"به الرئيس" - Translation from Arabic to English

    • by President
        
    • by the President
        
    • by the Chairman
        
    • by the Chair
        
    • of President
        
    • the President's
        
    • of the President
        
    • Chairman's
        
    • of the Chairman
        
    • by the Chairperson
        
    Hungary fully aligns itself with the statement made earlier by President Van Rompuy on behalf of the European Union. UN وتؤيد هنغاريا تماما البيان الذي أدلى به الرئيس فان رومبوي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    We would like to stress our great appreciation of the role played by President Nicolas Sarkozy as the leader of France and as the President of the European Union. UN ونود أن نؤكد تقديرنا البالغ للدور الذي اضطلع به الرئيس نيكولا ساركوزي بصفته زعيم فرنسا وبصفته رئيس الاتحاد الأوروبي.
    We also benefited immensely from the keynote address by President Abdoulaye Wade of the Republic of Senegal. UN وقد استفدنا كثيرا من البيان الافتتاحي الذي أدلى به الرئيس عبد الله وادي، رئيس جمهورية السنغال.
    Detailed information on the first-class travel authorized by the President is provided in annex VI to the present report. UN وترد معلومات مفصلة عن السفر في الدرجة الأولى الذي أذن به الرئيس في المرفق السادس لهذا التقرير.
    Any other function or duty that may be assigned to him/her by the President. UN ' 4` القيام بأية وظيفة أو واجب آخر قد يكلفه به الرئيس.
    He therefore supported the suggestion made by the Chairman. UN ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الذي تقدم به الرئيس.
    Opening statement by the Chair UN الثالث - البيان الاستهلالي الذي أدلى به الرئيس
    The Sudan, immediately after the incident, condemned the attempt by a clear announcement of President Al-Bashir at a press conference in Addis Ababa. UN ولقد أدان السودان المحاولة، إثر الحادث مباشرة، من خلال إعلان واضح أدلى به الرئيس البشير في مؤتمر صحفي في أديس أبابا.
    Cuba did not do so because this was not necessary, since the Cuban position was quite clear in the speech given by President Fidel Castro. UN ولم تفعل كوبا ذلك لأنه لم يكن ضروريا، لأن الموقف الكوبي واضح جدا في الخطاب الذي أدلى به الرئيس فيديل كاسترو.
    We particularly welcome the role that is being played by the Iranian delegation and, personally, by President Khatami of the Islamic Republic of Iran, in pursuing this noble goal. UN ونرحب بصفة خاصة بالدور الذي يقوم به الوفد الإيراني، والدور الذي يضطلع به الرئيس خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية شخصيا في السعي إلى هذا الهدف النبيل.
    The commitment made by President Bush on the creation of the state of Palestine on the basis of Security Council resolutions is very reassuring. UN ويعتبر الالتزام الذي تعهد به الرئيس بوش بشأن إنشاء دولة فلسطين بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن مطمئنا جدا.
    My delegation associates itself with the statement made by President Denis Sassou Nguesso on behalf of the African Group. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الرئيس دينيس ساسو نغيسو باسم المجموعة الأفريقية.
    My country associates itself with the statement delivered by President Denis Sassou Nguesso, current Chairman of the African Union. UN ويؤيد بلدي البيان الذي أدلى به الرئيس دنيس ساسو نغيسو، الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي.
    At the first meeting, the Security Council and all States Members of the United Nations heard a statement by President Buyoya. UN ففي الجلسة الأولى، استمع مجلس الأمن وكافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى بيان أدلى به الرئيس بويويا.
    To that end, the Haitian Government will hold an ongoing dialogue and continue to practise openness and flexibility, as called for by President Aristide. UN ومن أجل ذلك الغرض، ستعقد الحكومة الهايتية حوارا جاريا وستواصل ممارسة الانفتاح والمرونة، وفق ما نادى به الرئيس ارستيد.
    Furthermore, I would like to express our support for the statement made by the President of France at this general debate. UN علاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به الرئيس الفرنسي في هذه المناقشة العامة.
    In a statement to the press delivered by the President, Council members commended AMISOM for its contribution, called upon the international community to provide additional resources, and condemned attacks against it. UN وفي بيان أدلى به الرئيس للصحافة، أثنى أعضاء المجلس على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لمساهمتها، ودعوا الاتحاد الأوروبي إلى تزويدها بموارد إضافية، وأدانوا الهجمات التي تعرضت لها.
    The Council began its consideration of the item and heard an introductory statement by the President. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى بيان استهلالي أدلى به الرئيس.
    The possible basis for a compromise as outlined by the Chairman is worthy of consideration. UN وإمكانية التوصل إلى أساس لحل توفيقي على النحو الذي تقدم به الرئيس مسألة جديرة بالنظر.
    Closing statement by the Chair UN الرابع - البيان الختامي الذي أدلى به الرئيس
    There are accusations of people being cruel dictators, such as those I heard from the lips of President Bush yesterday with respect to the President of Cuba. UN ويوجه هذه الاتهامات أناس طغاة وحشيون، من قبيل ما تفوه به الرئيس بوش أمس في حق رئيس كوبا.
    Indonesia was encouraged by the steps taken, and would continue to support the President's reform agenda with a view to promoting peace, stability and development. UN وكان من بواعث تشجيع إندونيسيا ما تم اتخاذه من خطوات، كما أنها ستواصل دعم برنامج الإصلاح الذي يقوم به الرئيس من أجل تعزيز السلم والاستقرار والتنمية.
    Another delegation praised not only the thematic debates, but also the role of the President in them. UN ونوّه وفد آخر ليس فقط بالمناقشات المواضيعية، وإنما أيضا بالدور الذي يقوم به الرئيس فيها.
    Colombia Chairman's statement of 25 April 2001 UN كولومبيا البيان الذي أدلى به الرئيس في 25 نيسان/أبريل 2001
    Members of the Commission proposed the inclusion of certain additional matters to be reflected in that letter and in the statement of the Chairman to be made during the Meeting of States Parties. UN واقترح أعضاء اللجنة إدراج بعض الأمور الإضافية ضمن تلك الرسالة وضمن البيان الذي سيدلي به الرئيس أثناء اجتماع الدول الأطراف.
    B. Statement [1] made by the Chairperson on behalf of the Sub-Commission Agenda item UN باء- البيان [1] الذي أدلى به الرئيس باسم اللجنة الفرعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more