"به المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • by the international community
        
    • of the international community
        
    • international community's
        
    • the international community to
        
    • to the international community
        
    • the international community has
        
    • that the international community
        
    • in the international community
        
    • which the international community
        
    • the international community and the
        
    We urge this Committee to recognize that their resolve is the bedrock for any move by the international community. UN ونحن نحث هذه اللجنة على الاعتراف بأن عزيمته هي اﻷساس الوطيد ﻷي تحرك يقوم به المجتمع الدولي.
    Few would feel that the Conference is adequately discharging the responsibilities entrusted to it by the international community. UN وقليلون هم الذين يرون أن المؤتمر يضطلع على النحو الكفء بالمسؤوليات التي أناطها به المجتمع الدولي.
    This sense of commitment, determination and urgency among African leaders should be applauded and supported by the international community. UN هذا الشعور بالالتزام والتصميم والإلحاح فيما بين الزعماء الأفارقة يجب أن يشيد به المجتمع الدولي وأن يدعمه.
    We are proud to have been a part of this successful peace endeavour of the international community. UN ومن دواعي فخرنا أننا شاركنا في هذا المسعى السلمي الناجح الذي قام به المجتمع الدولي.
    The sanctions hence amount to an act of direct and typical genocide of the international community against the peoples of Yugoslavia. UN ومن ثم فإن الجزاءات تشكل عملا مباشرة من أعمال إبادة اﻷجناس المنتظمة يقوم به المجتمع الدولي بحق شعب يوغوسلافيا.
    As I said earlier, the application of double standards in dealing with terrorism and terrorist groups is yet another important matter of grave concern that seriously undermines the international community's collective fight against terrorism. UN ومثلما قلت سابقا، إن الكيل بمكيالين لدى التصدي للإرهاب والمجموعات الإرهابية هو أمر هام آخر يبعث على القلق العميق ويقوض على نحو خطير ما يقوم به المجتمع الدولي في مكافحة جماعية للإرهاب.
    That is all for the good, and it is a testimony to the extraordinary work that has been done both within countries and by the international community. UN كل ذلك جيد ويشهد على العمل الرائع الذي تم الاضطلاع به داخل البلدان، واضطلع به المجتمع الدولي على حد سواء.
    Their participation in the Executive Committee's work would enable them to collaborate even more effectively in any action taken by the international community in that regard. UN وستسمح لهما مشاركتهما في أعمال اللجنة بـزيادة تحسين مشاركتهما في العمل الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    The robust development of religious activities in Viet Nam in the past years has been well recognised by the international community. UN والتطور المتين للأنشطة الدينية في فييت نام في الأعوام الأخيرة اعترف به المجتمع الدولي كما ينبغي.
    Over the past year, the Conference completed a programme of work and made certain progress, which has been universally welcomed by the international community. UN وخلال السنة الماضية، انتهى المؤتمر من برنامج عمل وأحرز بعض التقدم، وهو ما رحب به المجتمع الدولي قاطبة.
    But Copenhagen undeniably marked an unprecedented commitment by the international community. UN ولكن كوبنهاغن سجلت بشكل لا يمكن إنكاره التزاما غير مسبوق تعهد به المجتمع الدولي.
    Argentina’s self-restraint in the development of nuclear weapons is recognized as an example by the international community. UN وضبط النفس الــذي تمارســه اﻷرجنتين في مجال تطوير اﻷسلحة النووية يعترف به المجتمع الدولي مثالا يحتذى.
    Collective action by the international community was therefore required to support the efforts of the African countries in favour of economic growth and sustainable development. UN ولا بد من عمل متفق عليه يقوم به المجتمع الدولي لمساندة جهود البلدان الافريقية لصالح النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Angola’s plan highlights the supportive role played by the international community, in particular the United Nations system, in the drafting and implementation process. UN وتبرز خطة أنغولا الدور الداعم الذي يضطلع به المجتمع الدولي لا سيما دور منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية الصياغة والتنفيذ.
    We welcome the progress made by African leaders to implement NEPAD and the support committed by the international community. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزه الزعماء الأفارقة في تنفيذ نيباد والدعم الذي التزم به المجتمع الدولي.
    But there should be more dynamic cooperation driving the actions of the international community forward in this fight. UN غير أنه ينبغي قيام تعاون أكثر ديناميكية يدفع قدما بما يقوم به المجتمع الدولي من أعمال في هذا الكفاح.
    The Declaration reflected the political will of the international community to define common strategies in addressing sensitive aspects and emerging challenges in the field of crime prevention and criminal justice. UN وجسَّد هذا الإعلان ما يتحلى به المجتمع الدولي من إرادة سياسية لتحديد استراتيجيات مشتركة من أجل تناول الجوانب الحساسة والتحديات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Bulgaria shares the concern of the international community regarding the spread of diseases, in particular the AIDS virus. UN وتتشاطر بلغاريا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتشار الأمراض، خصوصا فيروس الإيدز.
    My Government shares the international community's concern for the fragile ecosystem in our world, which must be protected. UN وتشارك حكومتي في ما يشعر به المجتمع الدولي من قلق بشأن النظام اﻹيكولوجي الهش في عالمنا وهو النظام الذي يجب توفير الحماية له.
    The interdenominational dialogue practised in certain States, particularly California, as was evident at the time of the Gulf war, can also serve as an example to the international community. UN ويعتبر الحوار بين الطوائف، على النحو الجاري في بعض الولايات ولا سيما في كاليفورنيا، وكما ظهر إبان حرب الخليج، مثالاً يمكن أن يقتدي به المجتمع الدولي.
    The human rights that the international community has recognized for children cover a very broad range of issues. UN إن ما أقر به المجتمع الدولي للطفل من حقوق الإنسان يشمل مجموعة واسعة جدا من القضايا.
    Spain considers that those acts run counter to the moratorium which had prevailed in practice in the international community with respect to nuclear testing. UN وترى إسبانيا أن هذه اﻷفعال تتعارض مع الوقف الاختياري الذي التزم به المجتمع الدولي عملياً فيما يتعلق بالاختبار النووي.
    This is the underlying spirit of the concept of the right to development, which the international community has recently accepted as one of the fundamental human rights. UN هذه هي الروح التي تكمن وراء مفهوم الحق في التنمية، الذي قَبِل به المجتمع الدولي مؤخراً كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    As we are all aware, those mechanisms were established following painstaking work by the international community and the parties to the conflict. UN وكما نعلم جميعا، أُنشئت تلك الآليات بعد العمل المضني الذي اضطلع به المجتمع الدولي وأطراف الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more