"به من التزامات" - Translation from Arabic to English

    • the commitments
        
    • the obligations
        
    • its obligations
        
    • their commitments
        
    • commitments that
        
    We reaffirm our support for the commitments we have undertaken. UN ونؤكد مجددا على دعمنا لما تعهدنا به من التزامات.
    In that regard, the Special Rapporteur calls upon all States to respect the commitments made in the Durban documents. UN وفي هذا الصدد، يهيب المقرر الخاص بجميع الدول احترام ما تعهدت به من التزامات في وثائق ديربان.
    The Forces nouvelles, however, have not implemented the commitments they have undertaken. UN بيد أن القوى الجديدة لم تنفذ ما تعهدت به من التزامات.
    Zambia strives to fulfil in good faith the obligations it assumes in international agreements and conventions. UN كما تسعى زامبيا الى الوفاء بنية حسنة بما تلتزم به من التزامات من حيث الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    As one of the States parties to the Convention, Thailand remains fully committed to the goals of the Ottawa process and its obligations under the Convention. UN وتعرب تايلند بوصفها إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية، عن التزامها الكامل والمستمر بأهداف عملية أوتاوا وبما تعهدت به من التزامات في إطار هذه الاتفاقية.
    Robust rules of engagement must be established in order to guarantee that parties to a peace agreement adhered to their commitments. UN ويجب تقرير قواعد اشتباك قوية من أجل ضمان تقيد الأطراف في اتفاق للسلام بما تعهدوا به من التزامات.
    Venezuela has shouldered its share of responsibilities and met the commitments it has undertaken. UN وقد اضطلعت فنـزويلا بقسطها من المسؤوليات وأوفت بما تعهدت به من التزامات.
    It will not move forward until the nuclear Powers first take concrete actions and meet the commitments that they have made. UN ولن تمضي قدما حتى تبادر القوى النووية باتخاذ إجراءات ملموسة وتفي بما تعهدت به من التزامات.
    the commitments made in Monterrey and Doha, in Paris and Accra, must be safeguarded. UN ويجب الحفاظ على ما تم التعهد به من التزامات في مونتيري والدوحة وباريس وأكرا.
    Efforts are now under way at the national level to implement the commitments made in the Summit Outcome Document. UN وتُبذل الآن جهود على الصعيد الوطني لتنفيذ ما تم التعهد به من التزامات في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    In that regard, we shall continue to work and to invest in cooperation until we have honoured the commitments we have undertaken. UN وفي ذلك الصدد، سنواصل العمل والاستثمار على نحو تعاوني حتى نفي بما تعهدنا به من التزامات.
    For its part, the Congolese Government will spare no effort in fulfilling the commitments that it has undertaken. UN والحكومة الكونغولية، بدورها، لن تدخر جهدا للوفاء بما تعهدت به من التزامات.
    95. The Committee emphasized that it was important that Member States that had submitted such plans meet the commitments that they had made. UN 95 - وشددت اللجنة على أن من المهم أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت تلك الخطط بما تعهدت به من التزامات.
    In particular, those events provide a legislative framework conducive to the implementation of the commitments that have been made. UN وبصفة خاصة توفر هذه الأحداث إطارا تشريعيا يؤدي إلى تنفيذ ما ارتبط به من التزامات.
    In any case, it would be enough, at the outset, if countries honoured the commitments made under the Monterrey Consensus. UN وعلى أي حال، يكفي، في بداية الأمر، أن تقوم البلدان بالوفاء بما تعهدت به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري.
    Undoubtedly, the outcome of the conference will depend on the good faith of all parties and the commitments that they make. UN ولا شك في أن نتائج المؤتمر ستتوقف على حسن نية جميع الأطراف وما يتعهدون به من التزامات.
    If the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) for official development assistance (ODA) was not met, some developing countries might be forced to ignore the commitments they had made at Rio de Janeiro. UN وربما تضطر بعض البلدان النامية إلى غض النظر عما ارتبطت به من التزامات في مؤتمر ريو دي جانيرو إذا لم يتحقق الرقم المستهدف للمساعدة الانمائية الرسمية وهو ٠,٠٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي.
    To that end, he urged all development partners to fulfil the commitments made at Cartagena and elsewhere. UN وتحقيقا لذلك الغرض حث كافة الشركاء في التنمية على الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في كرتاخينا وغيرها.
    That was not the case in Colombia, where the current situation would prevent it from meeting the obligations it would assume under the Protocol. UN ولكن الوضع مختلف في كولومبيا حيث إن الأوضاع الراهنة تحول دون امتثالها لما ستتعهد به من التزامات بموجب ذلك البروتوكول.
    I appeal, therefore, to the Tajik parties to comply strictly with the obligations assumed under the cease-fire agreement. UN لذلك فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتقيد تقيدا دقيقا بما تعهدت به من التزامات بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    91. Thailand was a staunch supporter of the NPT and adhered strictly to its obligations thereunder. UN 91 - وأضاف قائلا إن تايلند ممن يدعمون المعاهدة بشدة وتتقيد تقيدا صارما بما تضطلع به من التزامات بمقتضاها.
    Mr. Deng commended them for their recognition that non-State actors also have responsibilities for safeguarding the rights and well-being of internally displaced persons and called upon them to continue to make good on their commitments. UN وأثنى السيد دينغ على اعترافها بأن الجهات الفاعلة من غير الدول لها أيضاً مسؤوليات فيما يتصل بضمان حقوق المشردين في الداخل ورفاههم ودعاها إلى المضي في الوفاء بما تعهدت به من التزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more