"به من جانب" - Translation from Arabic to English

    • by
        
    • on the part
        
    Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. UN والطفل الشرعي أو الطفل الطبيعي المعترف به من جانب الوالد يحمل اسم والده أو الاسم الذي يمنحه له والده.
    It observes moreover that the complainant's allegations are merely theories and that the risk posed by Liberian rebels and by the villagers, apart from being unlikely, cannot be attributed to the Ivorian authorities. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك، أن مزاعم صاحب الشكوى لا تتجاوز مجرّد الافتراضات وأن الخطر المحدق به من جانب المتمردين الليبيريين والقرويين، لا يمكن أن يعزى للسلطات الإيفوارية، إضافة إلى عدم احتماله.
    It observes moreover that the complainant's allegations are merely theories and that the risk posed by Liberian rebels and by the villagers, apart from being unlikely, cannot be attributed to the Ivorian authorities. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك، أن مزاعم صاحب الشكوى لا تتجاوز مجرّد الافتراضات وأن الخطر المحدق به من جانب المتمردين الليبيريين والقرويين، لا يمكن أن يعزى للسلطات الإيفوارية، إضافة إلى عدم احتماله.
    That decision marks a withdrawal from the courageous commitment to peace undertaken by Prime Minister Rabin. UN وهذا القرار يمثل انسحابا من الالتزام الشجاع بالسلام المضطلع به من جانب رئيس الوزراء رابين.
    In fact, a reliable and lasting commitment on the part of all the parties involved is an indispensable prerequisite for maintaining the dynamics of the process upon which the international community has embarked. UN في الواقع، إن وجود التزام دائم وموثوق به من جانب جميع اﻷطراف المعنية شرط مسبق لا غنى عنه لﻹبقاء على ديناميات العملية التي شرع فيها المجتمع الدولي.
    The Council condemns the continuing violence and threats of violence by the junta towards the civilian population, foreign nationals and personnel of the ECOWAS monitoring group, and calls for an end to such acts of violence. UN ويدين المجلس استمرار أعمال العنف والتهديد به من جانب العصبة الحاكمة ضد السكان المدنيين والرعايا اﻷجانب وأفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ويدعو الى وضع حد ﻷعمال العنف هذه.
    However, much remains to be done by the States and entities of the former Yugoslavia. UN ومع ذلك فما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من جانب الدول وكيانات يوغوسلافيا السابقة.
    In order to achieve the MDGs, much remains to be done by national Governments, as well as by the international community, in terms of financing for development. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الكثير ما زال يتعين القيام به من جانب الحكومات الوطنية، وكذلك من المجتمع الدولي، من حيث تمويل التنمية.
    Uncontrolled access by non-State actors to these types of weapons leads to instability. UN والوصول غير المتحكم به من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول إلى هذه الانواع من الأسلحة يؤدي إلى عدم الاستقرار.
    However, this achievement should not be taken for granted by nuclear-weapon States. UN ومن ناحية ثانية، لا ينبغي أن يؤخذ هذا الإنجاز كأمر مسلّم به من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Child-sensitive procedures will be guaranteed and safeguards will be introduced to prevent the manipulation of the child by those acting on his/her behalf. UN وسيكفل اتخاذ إجراءات ملائمة للطفل واتخاذ ضمانات لمنع أن يقع ضحية تلاعب به من جانب الأشخاص الذين يتصرفون باسمه.
    Where those safeguards were not in place, a moratorium was the route recommended by the General Assembly. UN وإذا لم تكن مثل تلك الضمانات موجودة، فإن وقف تنفيذ أحكام الإعدام هو السبيل الموصى به من جانب الجمعية العامة.
    When confronted with this earlier statement by the Prosecutor, Dodik dismissed it as campaign rhetoric. UN ورفض دوديك هذا التصريح السابق عندما وُوجه به من جانب المدعي العام واعتبره تصريحا يدخل في نطاق الخطابة أثناء الحملات.
    He claims to be a victim of violations of his human rights by Trinidad and Tobago. UN وهو يدﱠعي بأنه ضحية انتهاكات لحقوق اﻹنسان الخاصة به من جانب ترينيداد وتوباغو.
    For these reasons, the Government of Norway objects to the reservation made by the Islamic Republic of Iran. UN ولهذه اﻷسباب، تعترض حكومة النرويج على التحفظ المدلى به من جانب جمهورية ايران الاسلامية.
    These increases are conservative, as compared with the expansion planned by several countries. UN وهذه الزيادات متحفظة، مقارنة بالتوسع المزمع القيام به من جانب العديد من البلدان.
    The unauthorized flight of this helicopter took place in an area controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina. UN ولقد حدث هذا التحليق غير المأذون به من جانب هذه الطائرة العمودية في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    The fact remained that Jammu and Kashmir was a disputed territory recognized as such by the international community and the United Nations. UN والواقع يتمثل في أن جامو وكشمير إقليم متنازع عليه، مما هو معترف به من جانب المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    We undertake to cooperate fully with him in fulfilling the task entrusted to him by the Council. UN ونتعهد بالتعاون الكامل معه في إنجاز المهمة المناطة به من جانب المجلس.
    Marking the International Year's tenth anniversary offers considerable potential for achieving enhanced levels of awareness of and commitment to volunteerism on the part of Governments and other stakeholders. UN ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لهذه السنة الدولية إمكانيات كبيرة لرفع مستوى الوعي بالعمل التطوعي والالتزام به من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Such a strategy must include a significant commitment on the part of these governments to support the costs of essential technological and human infrastructure building. UN ويجب أن تتضمن تلك الاستراتيجية التزاما يعتد به من جانب تلك الحكومات بدعم تكاليف بناء الهياكل الأساسية الجوهرية، تكنولوجية كانت أم بشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more