"بواجبها المتمثل" - Translation from Arabic to English

    • its duty
        
    • their duty
        
    • their obligation
        
    • obligation to personalize
        
    • its obligation to ensure that
        
    • of its obligation
        
    • in its obligation
        
    This demonstrates that the court failed in its duty of objectivity and impartiality. UN وهذا يدل على عدم التزام المحكمة بواجبها المتمثل في توخي الموضوعية والحياد.
    However, some have also dealt with the failure of a State to meet its duty to protect against human rights abuse by business enterprises. UN بيد أن بعض هذه الهيئات أيضاً تخلف الدولة عن القيام بواجبها المتمثل في منع المؤسسات التجارية من انتهاك حقوق الإنسان.
    The State is responsible for failing in its duty to guarantee the fundamental rights of Mr. Castañeda Herrera, and for use of weapons of war in the violation concerned. UN والدولة مسؤولة في هذا الشأن عن عدم الاضطلاع بواجبها المتمثل في كفالة الحقوق اﻷساسية للسيد كاستانيدا هريرا، واستعمال أسلحة الحرب في ارتكاب الانتهاك قيد النظر.
    Section D of chapter II made reference to the measures to be adopted by affected States to fulfil their duty to protect relief personnel and their equipment and goods. UN وأضاف أن الفرع دال من الفصل الثاني يشير إلى التدابير التي ينبغي أن تعتمدها الدول المتأثرة للوفاء بواجبها المتمثل في حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم.
    It fell to Governments to fulfill their obligation to investigate the allegations, and to him to monitor the way in which they did so. UN فعلى الحكومات أن تلتزم بواجبها المتمثل في التحقيق في الادعاءات، وعلى المقرر الخاص أن يراقب الطريقة التي تم بها ذلك.
    5.3 As to the argument concerning the need to protect society against the danger of motor vehicles, the author's counsel explains that the State party could fulfil the obligation to personalize the offence by identifying the driver at the time of the offence, through the use of two police vehicles, one with the radar and the second stopping the vehicle, as is the current practice of the Spanish police. UN 5-3 وفيما يتعلق بالحجة المتعلقة بالحاجة إلى حماية المجتمع من خطر السيارات، يبين محامي صاحب البلاغ أن بإمكان الدولة الطرف أن تقوم بواجبها المتمثل في تحديد مرتكب المخالفة بتحديد هويته فور وقوع المخالفة عن طريق استخدام سيارتين من سيارات الشرطة، إحداهما مخصصة لجهاز الرادار والأخرى لإيقاف السيارة المخالفة، حسبما جرت عليه عادة الشرطة الأسبانية.
    In this regard, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendations No. 7 (1985) on legislation to eradicate racial discrimination and No. 15 (1993) on article 4 and reminds the State party of its obligation to ensure that such legislation is effectively enforced. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى توصيتها العامة رقم 7(1985) بشأن التشريع المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري، وتوصيتها العامة رقم 15(1993) بشأن المادة 4، وتذكّر الدولةَ الطرف بواجبها المتمثل في إنفاذ ذلك التشريع بفعالية.
    The threat posed to a victim's life at the time of an enforced disappearance constitutes a violation of article 6 of the Covenant insofar as the State party has not fulfilled its duty to protect the fundamental right to life. UN والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    The State has, moreover, not fulfilled its duty to guarantee the right to life, in that it has made no effort to conduct an effective investigation into what happened to the victim. UN ولم تضطلع الدولة بواجبها المتمثل في ضمان الحق في الحياة، لا سيما لأنها لم تبذل أي جهد لإجراء تحقيق فعال في ما حدث للضحية.
    The threat posed to a victim's life at the time of an enforced disappearance constitutes a violation of article 6 of the Covenant insofar as the State party has not fulfilled its duty to protect the fundamental right to life. UN والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    The State has, moreover, not fulfilled its duty to guarantee the right to life, in that it has made no effort to conduct an effective investigation into what happened to the victim. UN ولم تضطلع الدولة بواجبها المتمثل في ضمان الحق في الحياة، لا سيما لأنها لم تبذل أي جهد لإجراء تحقيق فعال في ما حدث للضحية.
    The author explains that members of his initiative group were discriminated against by State officials and the District Electoral Commission failed in its duty to act in a timely manner to ensure compliance with election legislation. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أعضاء المجموعة هذه عانوا من تمييز المسؤولين الحكوميين ضدهم وأن اللجنة الانتخابية المحلية لم تقم بواجبها المتمثل في التصرف في الوقت المناسب لضمان التقيد بالتشريعات الانتخابية.
    She further claims that sending them back would also constitute a violation of article 23, as the State party would violate its duty to protect family life. It would further also constitute an interference with the private life of the family and a violation of article 17. UN وهي تدعي كذلك أن إعادتهم ستشكل أيضاً انتهاكاًً للمادة 23 لأن الدولة الطرف ستخلّ بواجبها المتمثل في حماية الحياة الأسرية، كما أن ذلك سيشكل تدخلاً في شؤون الحياة الخاصة للأسرة وانتهاكاً للمادة 17.
    These shortcomings jeopardize the State’s ability to fulfil its duty to guarantee human rights to its citizens, a situation which, in turn, limits popular support for the peace process. UN وأوجه القصور هذه من شأنها أن تعرض للخطر قدرة الدولة على الوفاء بواجبها المتمثل في حماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها، وهي حالة من شأنها، بالتالي، أن تقلل من التأييد الشعبي لعملية السلام.
    His Government would fulfil its duty to integrate the Covenant fully into domestic legislation and society, but the process would take time. UN 52- وذكر أن حكومته ستنهض بواجبها المتمثل في إدماج العهد بالكامل في التشريعات الداخلية وفي المجتمع، ولكن العملية ستستغرق وقتاً.
    2. The Government of El Salvador failed in its duty to guarantee the human rights to which the members of these organizations are entitled as individuals and as members of their organizations. UN ٢ - أن حكومة السلفادور أخفقت في القيام بواجبها المتمثل في ضمان حقوق الانسان التي يحق ﻷعضاء المنظمتين التمتع بها بصفتهم أفرادا وبصفتهم اعضاء فيهما.
    Moreover, States should discharge their duty to fulfil the right to adequate food by taking immediate measures to progressively make a transition to more sustainable diets. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تقوم بواجبها المتمثل في إعمال الحق في الغذاء الكافي عن طريق اتخاذ تدابير فورية تؤمن الانتقال التدريجي إلى أنماط غذائية أكثر استدامة.
    (vi) To ensure that information in the directory is kept up to date by regularly reminding States parties of their duty to update it and including a feature indicating the last update by each State party; UN `6` ضمان تحديث المعلومات المدرجة في الدليل، وذلك بتذكير الدول على أساس منتظم بواجبها المتمثل في تحديث تلك المعلومات وإدراج بند يشير إلى آخر تحديث قامت به كل دولة طرف؛
    Author departments were reminded every year of their obligation to submit reports following the requisite format, although compliance was somewhat uneven. UN وتُذكّر الإدارات المقدّمة للوثائق في كل عام بواجبها المتمثل في تقديم التقارير وفقا للشكل المطلوب، رغم أن الامتثال لذلك متفاوت نسبيا.
    5.3 As to the argument concerning the need to protect society against the danger of motor vehicles, the author's counsel explains that the State party could fulfil the obligation to personalize the offence by identifying the driver at the time of the offence, through the use of two police vehicles, one with the radar and the second stopping the vehicle, as is the current practice of the Spanish police. UN 5-3 وفيما يتعلق بالحجة المتعلقة بالحاجة إلى حماية المجتمع من خطر السيارات، يبين محامي صاحب البلاغ أن بإمكان الدولة الطرف أن تقوم بواجبها المتمثل في تحديد مرتكب المخالفة بتحديد هويته فور وقوع المخالفة عن طريق استخدام سيارتين من سيارات الشرطة، إحداهما مخصصة لجهاز الرادار والأخرى لإيقاف السيارة المخالفة، حسبما جرت عليه عادة الشرطة الأسبانية.
    In this regard, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendations No. 7 (1985) on legislation to eradicate racial discrimination and No. 15 (1993) on article 4 and reminds the State party of its obligation to ensure that such legislation is effectively enforced. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى توصيتها العامة رقم 7(1985) بشأن التشريع المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري، وتوصيتها العامة رقم 15(1993) بشأن المادة 4، وتذكّر الدولةَ الطرف بواجبها المتمثل في إنفاذ ذلك التشريع بفعالية.
    I welcome the reaction of the Security Council on that issue and remind Israel of its obligation to protect the civilian Palestinian population under occupation. UN وأرحب برد فعل المجلس بشأن تلك المسألة، وأُذكر إسرائيل بواجبها المتمثل في حماية السكان المدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال.
    25. In short, the Democratic Republic of the Congo failed in its obligation to inform Mr. Diallo of the expulsion decree issued against him. UN 25 - وخلاصة القول إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تف بواجبها المتمثل في إبلاغ السيد ديالو بقرار طرده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more