"بواجبها في" - Translation from Arabic to English

    • its duty to
        
    • their duty to
        
    • their obligation to
        
    • its obligation to
        
    • its duty of
        
    • its duty in
        
    • the State duty to
        
    The Committee therefore concluded that the State party failed in its duty to protect the victim's life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقم بواجبها في حماية حياة الضحية، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Consequently, the State has failed in its duty to investigate and establish the facts about the crimes committed. UN ونتيجة لذلك، فالدولة الطرف قد أخلّت بواجبها في تحري الجرائم المرتكبة والتحقيق فيها.
    As a result, States recognize their duty to guarantee universal access to basic education. UN ونتيجة لذلك، تعترف الدول بواجبها في ضمان حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    The State party, having failed in their duty to protect the rights of the author, is responsible for payment of compensation to him. UN ولما كانت الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بواجبها في حماية حقوق صاحب البلاغ، فإنها مسؤولة عن دفع تعويض له.
    14. The draft articles acknowledged that many States recognized their obligation to reduce the risk of disasters. UN 14 - وأشار إلى أن مشروع المواد يقر بأن العديد من الدول تعترف بواجبها في الحد من مخاطر الكوارث.
    Mrs. Robinson pointed out that the human rights of children were violated not only when violence was exerted by agents of the State, but also when States failed to live up to their obligation to protect children from violence at the hands of others. UN وأوضحت بأن انتهاك حقوق الإنسان للأطفال يتم ليس فقط عندما يقع العنف من جانب العاملين باسم الدولة بل وعندما تتقاعس الدول عن النهوض بواجبها في حماية الأطفال من العنف على أيدي الغير.
    The public's main demand is for the State to fulfil its obligation to provide public security. UN وأصبحت مطالبة الجهود الرئيسية هي أن تلتزم الدولة بواجبها في توفير الأمن العام.
    The Committee concludes that the State party has failed in its duty to protect Maamar Ouaghlissi's right to life, in violation of article 6 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد.
    Citizen suits to further force the Government and its agencies to act on its duty to protect and preserve the environment; UN حق المواطنين في إقامة دعاوى لإرغام الحكومة وأجهزتها على القيام بواجبها في حماية البيئة والمحافظة عليها؛
    Consequently, the State has failed in its duty to investigate and establish the facts about the crimes committed. UN ونتيجة لذلك، فالدولة الطرف قد أخلّت بواجبها في تحري الجرائم المرتكبة والتحقيق فيها.
    The Committee concludes that the State party has failed in its duty to protect Maamar Ouaghlissi's right to life, in violation of article 6 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد.
    Nor has the Government performed its duty to protect ethnic minorities, as it has insisted that identity cards contain information on citizens' ancestry and origin; UN ولم تقم الحكومة بواجبها في حماية اﻷقليات اﻹثنية إذ أصرﱠت على تضمين بطاقات الهوية معلومات عن نسب المواطنين وأصلهم؛
    The State party, having failed in their duty to protect the rights of the author, is responsible for payment of compensation to him. UN ولما كانت الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بواجبها في حماية حقوق صاحب البلاغ، فإنها مسؤولة عن دفع تعويض له.
    The Health Ministry has reminded health care facilities about their duty to observe the rules of informed consent. UN ولقد ذكَّرت وزارة الصحة مرافق الرعاية الصحية بواجبها في التقيد بقواعد الموافقة المستنيرة.
    One delegation pointed out that by assuming this role States Parties would be giving effect to their duty to cooperate in the Convention. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدول الأطراف، بتبنيها لهذا الدور، إنما تضطلع بواجبها في التعاون بموجب الاتفاقية.
    Efforts must be taken to ensure obligated governments are fulfilling their duty to provide affordable and accessible adequate housing to their citizens. UN ويتعين بذل الجهود لضمان وفاء الحكومات الملتزمة بواجبها في إتاحة السكن المتوفر والمتيسّر لمواطنيها.
    She also stressed the importance attached by the NGO community to the fulfilment by States parties of their obligation to submit periodic reports seven years after the entry into force of the Convention in each State. UN وركزت أيضاً على اﻷهمية التي توليها مجموعة المنظمات غير الحكومية لوفاء الدول اﻷطراف بواجبها في تقديم التقارير الدورية بعد مرور سبعة أعوام على دخول الاتفاقية حيز النفاذ في كل دولة.
    States were also reminded of their obligation to provide children with quality education, and the international community was made aware that its experience and expertise could provide guidance on how this could and should be achieved. UN كما تم تذكير الدول بواجبها في توفير التعليم الجيد للأطفال، وتوعية المجتمع الدولي بأن تجربته وخبرته يمكن أن توفر توجيهات بشأن إمكانية تحقيق ذلك والسبل الكفيلة به.
    106. The Special Rapporteur reminds the Government and non-State armed groups of their obligation to protect civilians from the effects of armed conflict. UN 106- ويذكِّر المقرر الخاص الحكومة والمجموعات المسلحة غير التابعة للدولة بواجبها في حماية المدنيين من آثار النزاع المسلح.
    17. Recalls all the agreements concerning the status of forces as referred to in Appendix B to Annex 1-A of the Peace Agreement, and reminds the parties of their obligation to continue to comply therewith; UN ١٧ - يُشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء المرفق ١ - ألف لاتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بواجبها في مواصلة الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    Solomon Islands remains committed to its obligation to co-operate with civilized nations to counter terrorism. UN وتظل جزر سليمان ملتزمة بواجبها في التعاون مع الدول المتحضرة من أجل مكافحة الإرهاب.
    (iii) the Contracting Government issuing the Special Permit has discharged its duty of meaningful cooperation with the Scientific Committee and the IWC. UN ' 3` وأن الحكومة المتعاقدة المصدرة للترخيص الخاص قد وفت بواجبها في التعاون الهادف مع اللجنة العلمية للجنة صيد الحيتان.
    The Democratic People's Republic of Korea will firmly defend the idea and socialist system chosen by itself and continue sincerely discharging its duty in the field of international human rights. UN وستدافع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة عن المعتقد والنظام الاشتراكي اللذين اختارتهما بنفسها وستواصل الاضطلاع بإخلاص بواجبها في ميدان حقوق الإنسان الدولية.
    Efforts by States to implement the State duty to protect against business-related human rights impacts, including initiatives to develop national action plans for the implementation of the Guiding Principles; UN الجهود التي تبذلها الدول للوفاء بواجبها في منع الآثار الضارة التي تلحقها الأعمال التجارية بحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى وضع خطط عمل وطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more