"بواجبهم" - Translation from Arabic to English

    • their duty
        
    • of duty
        
    • their duties
        
    • their obligation
        
    • homework
        
    • duty and
        
    • their part
        
    • their bit
        
    • their sacred duty
        
    • on duty
        
    Thus, border guards are fully aware of their duty to respect human rights in accomplishing their mission. UN وهكذا، يكون حرس الحدود على أتم وعي بواجبهم في مراعاة حقوق الإنسان لدى تأديتهم مهامهم.
    Similarly, public officials administering such information have to be thoroughly informed of their duty to release it in a timely manner. UN كما ينبغي أن يكون الموظفون العموميون الذين يديرون تلك المعلومات على علم وافٍ بواجبهم في الإفراج عنها في الوقت المناسب.
    A recent circular reminded all judges of their duty to visit prisons and detention centres every month. UN وصدر مؤخرا تعميم لتذكير جميع القضاة بواجبهم في زيارة السجون ومراكز الاحتجاز كل شهر.
    Regular and factual information about staff members detained, missing or killed in the line of duty should be easily accessible. UN وينبغي أن تتاح بسهولة معلومات منتظمة ووقائعية عن الموظفين المحتجزين أو المفقودين أو الذين قتلوا أثناء قيامهم بواجبهم.
    They performed their duties conscientiously and with integrity, and in the process displayed a high level of professionalism and courage. UN فلقد قاموا بواجبهم بإخلاص وبطريقة مسؤولة، وفي معرض قيامهم بذلك أظهروا مستوى عال من الروح المهنية والشجاعة.
    The judiciary must also be trained and made aware of their obligation to respect the legal capacity of persons with disabilities, including legal agency and standing. UN ويجب تدريب موظفي الجهاز القضائي أيضاً وتوعيتهم بواجبهم حيال احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما فيها أهلية الأداء وأهلية الوجوب.
    The credibility of the Organization requires that all stakeholders do their duty without discrimination and without subordinating collective security to their individual interests. UN وتتطلب مصداقية المنظمة أن يقوم جميع أصحاب المصلحة بواجبهم بدون تمييز وبدون إخضاع الأمن الجماعي لمصالحهم الفردية.
    Their only reward will be to go home with the satisfaction of having done their duty. UN وسيكون جزاؤهم الوحيد العودة إلى ديارهم شاعرين بالرضا لأنهم قاموا بواجبهم.
    It should have also indicated that the civil servants assigned to the polling and counting stations had performed their duty conscientiously and meticulously. UN ومن الواجب أيضا أن يُشار إلى أن الموظفين الذين أوفدوا لمكاتب الاقتراع وفرز الأصوات قد اضطلعوا بواجبهم بنزاهة ودقة.
    Peace and stability in the world depend on their well-being and their awareness of their duty and sense of responsibility. UN ويعتمد السلم والاستقرار في العالم على سلامتهم ووعيهم بواجبهم وشعورهم بالمسؤولية.
    Many have died or have been injured while carrying out their duty. UN وكثير منهم لقيوا حتفهم أو أصيبوا وهم يقومون بواجبهم.
    These crimes are, moreover, being committed systematically in the presence of police officers which, if fulfilling their duty in an appropriate manner, could not attest otherwise. UN وعلاوة على ذلك، يجري ارتكاب هذه الجرائم بشكل منتظم بوجود أفراد الشرطة الذين لن يشهدوا بخلاف ذلك لو قاموا بواجبهم على النحو الواجب.
    Well... those RAW agents did their duty, and I'm just doing mine. Open Subtitles كل هؤلاء العملاء قاموا بواجبهم وأنا أقوم بواجبي فقط
    However, in 1999 alone 13 staff members of the Organization had been killed in the line of duty. UN ومع ذلك فإن 13 من موظفي المنظمة لقوا حتفهم أثناء قيامهم بواجبهم خلال سنة 1999 وحدها.
    More than 75 colleagues gave their lives in the line of duty in the past year. UN فقد جاد أكثر من 75 من زملائنا بأرواحهم وهم يقومون بواجبهم في العام المنصرم.
    All Christians should fuIfıll their duties. including you. Open Subtitles يجب أن يقوم كل المسيحين بواجبهم,وأنت منهم.
    Paying tribute to journalists who had lost their lives in the course of their duties, he said that all violations of press freedom were unacceptable and should be strongly condemned. UN وأشاد بالصحفيين الذين فقدوا حياتهم أثناء قيامهم بواجبهم وقال إن جميع الانتهاكات لحرية الصحافة غير مقبولة وينبغي أن تدان بشدة.
    The mission of California Against Slavery is to defend the freedom of every child, woman and man by empowering the people of California to fulfil their obligation to stop human trafficking. UN وتتمثل مهمة منظمة كاليفورنيا تكافح الرق في الدفاع عن حرية كل طفل وإمرأة ورجل عن طريق تمكين سكان كاليفورنيا من الوفاء بواجبهم فيما يتعلق بوقف الاتجار بالبشر.
    Executive heads of United Nations organizations should remind their officials and staff members of their obligation to be exemplary in respecting the laws, regulations, traditions and habits of the host countries. UN ينبغي لرؤساء منظمات الأمم المتحدة التنفيذيين أن يُذكّروا مسؤوليهم وموظفيهم بواجبهم المتمثل في اتباع سلوك يقتدى به في مراعاة قوانين البلدان المضيفة ولوائحها وتقاليدها وعاداتها.
    Donors, meanwhile, must do their homework in order to better coordinate and streamline policies and strategies. UN وفي نفس الوقت، يجب على المانحين القيام بواجبهم من أجل تحسين السياسات والاستراتيجيات وتبسيطها.
    Those who profit from alcohol sales have to do their part to promote moderation in alcohol consumption. UN وعلى مَن يجنون الأرباح من مبيعات الكحوليات أن يقوموا بواجبهم في الترويج للاعتدال في استهلاك الكحول.
    'But the great British public were still doing their bit'to cheer us on our way.' Open Subtitles 'ولكن كان الرأي العام البريطاني العظيم تزال تفعل بواجبهم 'ليهتف لنا في طريقنا. "
    Instead of fulfilling their sacred duty to bear children and raise new heroes, they've been seduced by materialism, and by foul trinkets of vanity, the West is buying us out with. Open Subtitles بدلا من الوفاء بواجبهم لحمل الأطفال و انجاب الأبطال لقد ضللوا بالماديه بواسطة بعض الحقمى الذين اشتروهم دول الغرب
    Provision is made for mission subsistence allowance to staff officers who are not provided with United Nations accommodation and mess facilities while on duty within the mission area. UN ١٣ - رصد هذا الاعتماد لتغطية بدل الاقامة ﻷفراد البعثة للضباط الذين لم توفر لهم اﻷمم المتحدة مرافق السكن والطعام أثناء القيام بواجبهم في منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more