"بواسطة القانون" - Translation from Arabic to English

    • by law
        
    • through Law
        
    • by the law
        
    • by Act
        
    • through the law
        
    • by any law
        
    Off California, both seal and white shark are protected by law. Open Subtitles التابعة لكاليفورنيا, كلاهما عجول البحر والقروش البيضاء محمية بواسطة القانون
    Bigamy was prohibited by law but was apparently still practised. UN ومضت قائلة أن الاقتران بزوجتين محظور بواسطة القانون إلا أنه لا يزال يُمارس كما يبدو.
    Minors and protected adults are incapable of concluding contracts under the conditions prescribed by law. UN القُصّر والكبار موضع الحماية هم عاجزون حسب الشروط المحددة بواسطة القانون.
    National president for Madagascar of the World Peace through Law Centre. UN الرئيس الوطني عن مدغشقر لمركز إقرار السلم العالمي بواسطة القانون.
    National president for Madagascar of the World Peace through Law Centre. UN الرئيس الوطني عن مدغشقر لمركز إقرار السلم العالمي بواسطة القانون.
    The protection of women by the law must be offered by all fields of law: criminal law, civil law and public law. UN وينبغي أن تعرض حماية المرأة بواسطة القانون في جميع ميادين القانون، القانون الجنائي ، والقانون المدني والقانون العام.
    (c) The amendment to the Criminal Code by Act No. 380 of 6 June 2002 which introduces a new provision on trafficking in human beings; UN (ج) التعديل الذي أُدخل على القانون الجنائي بواسطة القانون رقم 380 الصادر في 6 حزيران/يونيه 2002، والذي أورد حكماً جديداً بشأن الاتجار بالأشخاص؛
    Paragraph three: The details concerning citizenship should be regulated by law. UN الفقرة الثالثة: ينبغي تنظيم التفاصيل المتعلقة بالمواطنة بواسطة القانون.
    There is an important remark in relation to this article, which is the need and importance of defining the time limit by law. UN وثمة ملاحظة هامة فيما يتعلق بهذه المادة، وهي الحاجة إلى تحديد الحد الزمني وأهميته بواسطة القانون.
    Are required by law to be surrendered Into the care of the research institute For study and archiving. Open Subtitles تقتضي بواسطة القانون أن يتم تسليمها إلى العناية بمعهد الأبحاث من أجل دراستها وحفظها
    If they see it's got that purple poison dye, by law, they have to destroy it. Open Subtitles لو إستطاعوا رؤية اللون البنفسجي السام بواسطة القانون يمكن تدميرها
    25. These are measures which may be taken in circumstances established by law in order to ensure continuity in the functioning of public services; the measures are regulated by law. UN ٥٢- يُلجأ إلى هذه التدابير في حالات تنص عليها القوانين لضمان استمرارية الخدمات العامة، وهي تدابير تضبط بواسطة القانون.
    190. The provisions on rape have been reformed by law 1419/1984. UN ٠٩١ - وقد جرى، بواسطة القانون ٩١٤١/٤٨٩١، اصلاح اﻷحكام المتعلقة بالاغتصاب.
    As a rule, freedoms and rights are recognized on the basis of the Constitution, while the conditions and manner of their realization may be prescribed by law only if explicit constitutional authorization for this exists, and only within the framework of such authorization. UN وكقاعدة، فإن الحريات والحقوق معترف بها على أساس الدستور، في حين أن شروط وطريقة تحقيقها يمكن أن تقنن بواسطة القانون فقط إذا ما كان هناك ترخيص دستوري بذلك، وفقط في إطار مثل هذا الترخيص.
    No other legal provisions could be invoked to curtail those freedoms, and government interference in the activities of the media and censorship were prohibited by law. UN ولا يمكن الاحتجاج بأي أحكام قانونية أخرى لعرقلة تلك الحريات، كما أن تدخل الحكومة في أنشطة وسائط الإعلام والرقابة هي أمور ممنوعة بواسطة القانون.
    by law, I have to remove you from the premises. Open Subtitles بواسطة القانون ،علي أن أخرجك من المبنى
    Member, since 1990, of the Venice Commission for Democracy through Law. UN عضو منذ عام 1990 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون.
    Member of the Council of Experts of the World Peace through Law Centre. UN عضو مجلس الخبراء التابع لمركز إقرار السلم العالمي بواسطة القانون.
    He was a member of the Minister's Deputies Group on Human Rights and the Venice Commission for Democracy through Law. UN وكان عضواً في فريق نواب الوزير المعني بحقوق الإنسان وفي مؤتمر البندقية عن تحقيق الديمقراطية بواسطة القانون
    All citizens, irrespective of gender, ethnicity and social classes are equal before the law and women's rights to be free from discrimination in all forms continue to be promoted and protected by the law. UN وجميع المواطنين فيها، بغض النظر عن نوع الجنس والعرق والطبقات الاجتماعية متساوون أمام القانون ويتواصل تعزيز حقوق المرأة في التحرر من التمييز بجميع أشكاله وحمايتها بواسطة القانون.
    4. The Committee welcomes the State party's ongoing efforts to revise its legislation in order to ensure greater protection of human rights and give effect to the Convention, such as the amendment to the Electoral Act No. 35 of 1962 by Act No. 17 of 2005 which granted Kuwaiti women full rights to vote and to stand for elections. UN 4- ترحب اللجنة بالجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف لتنقيح تشريعاتها من أجل كفالة مزيد من الحماية لحقوق الإنسان وإنفاذ الاتفاقية، مثل تعديل قانون الانتخابات رقم 35 لعام 1962 بواسطة القانون رقم 17 لعام 2005، الذي منح المرأة الكويتية كامل حقوقها في الانتخاب والترشح للانتخابات.
    134. According to articles 130, 139, 146 and 121, subsection 20, of the Constitution, ministries must be established through the law, which organizes them and regulates their functioning, while it is exclusively the President of the Republic who appoints ministers and determines their number. UN 134- وتنص المواد 130 و139 و146 والفقرة الفرعية 20 من المادة 121 من الدستور على أن تنشأ الوزارات بواسطة القانون الذي ينظمها ويقنن عملها بينما يقوم رئيس الجمهورية وحده بتعيين الوزراء وتحديد عددهم.
    Here, it shall be noted that the absolute principles contained in article 28 may not be qualified or restricted by any law. UN ويلاحظ أن ما تضمنته المادة 28 من مبادئ مطلقة لا يجوز تنظيمها أو تقييدها بواسطة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more