"بواسطتها" - Translation from Arabic to English

    • by which
        
    • through which
        
    • whereby
        
    • which the
        
    • with it
        
    • with which
        
    • by her
        
    • of which
        
    • which to
        
    • by it
        
    • by means
        
    • through her
        
    Up to 1993 there were no figures or studies by which the national extent of prostitution could be measured. UN ولم تتوفر حتى عام ١٩٩٣ أي أرقام أو دراسات يمكن بواسطتها تقدير مدى البغاء على الصعيد الوطني.
    Not the process by which I arrived at those facts. Open Subtitles و ليس الإجراءات التي بواسطتها توصلت إلى تلك الحقائق
    These are the seven organs through which acts take place. UN وهذه هي الأعضاء السبع التي تتم الصلات الجنسية بواسطتها.
    The instrument through which IFAD will be able to fill in this gap will be its forthcoming Policy on Engagement with Indigenous Peoples. UN وستكون الأداة التي سيتمكن الصندوق بواسطتها من سد هذه الثغرة هي سياسة التعاون المرتقبة مع الشعوب الأصلية.
    The Act provides for a mechanism whereby the Attorney-General reports to Parliament any inconsistency of proposed legislation with the Bill of Rights. UN وينص القانون على آلية يقدم النائب العام بواسطتها تقارير إلى البرلمان عن أي تناقض في تشريع مقترح مع شرعة الحقوق.
    These reports represent an important mechanism by which the Group maintains regular contact with the Committee. UN وتمثل هذه التقارير آلية هامة يقيم بواسطتها فريق الخبراء اتصالات منتظمة باللجنة.
    It was, after all, only fitting that judges should be removed via the same mechanisms by which they were appointed. UN فليس أنسب من تنحية القضاة عبر نفس الآليات التي عينوا بواسطتها.
    Often the question becomes one of what are the means by which IIAs can provide the flexibility needed by developing countries to pursue development policies in light of their specific circumstances. UN وفي معظم الأحيان يصبح الموضوع موضوع السبل التي يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية بواسطتها أن توفر المرونة التي تتطلبها البلدان النامية لتطبيق السياسات الانمائية في ضوء ظروفها الخاصة بها.
    It is the means by which TPs can exchange business opportunities amongst themselves on a priority basis. UN فهو الوسيلة التي يمكن للنقاط التجارية أن تتبادل بواسطتها الفرص التجارية فيما بينها على أساس ذي أولوية.
    Fact-finding missions are one tool by which the Secretary-General can facilitate the provision of his good offices. UN وتعد بعثات تقصي الحقائق من الأدوات التي يمكن للأمين العام بواسطتها أن ييسر تقديم مساعيه الحميدة.
    Peacekeeping operations are an important means by which the United Nations fulfils its obligations with respect to the maintenance of international peace and security. UN إن عمليات حفظ السلام وسيلة هامة تفي الأمم المتحدة بواسطتها بالتزاماتها فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    What is needed is a process through which human rights can be promoted and sustainable peace realized. UN إن المطلوب هو عملية يمكن بواسطتها تعزيز حقوق الإنسان وإحلال السلام المستدام.
    But if that is not the case, we should be prepared to explore other ways through which we can carry on the work of the disarmament agenda. UN بيد أنه إذا لم يكن الأمر كذلك، فيجب أن نكون مستعدين لاستكشاف سبل أخرى يمكننا بواسطتها تنفيذ جدول أعمال نزع السلاح.
    The Executive Committee is the main instrument through which the Special Representative ensures the implementation of the objectives of UNMIK. UN وتشكل اللجنة التنفيذية الأداة الرئيسية التي يكفل الممثل الخاص بواسطتها تنفيذ أهداف البعثة.
    A well—defined mechanism was stated whereby the conference of parties (COP) will establish a network of institutions, agencies and bodies. UN وحُددت آلية واضحة يقوم مؤتمر اﻷطراف بواسطتها بإنشاء شبكة من المؤسسات والوكالات والهيئات.
    These are simply the terms of reference whereby the nuclear issue should be addressed within the current international context. UN إنها ببساطة نقاط الإسناد التي ينبغي بواسطتها تناول مسألة الأسلحة النووية في السياق الدولي الراهن.
    The clauses within brackets were intended to remind the reader of the means whereby an acquisition financier achieved super-priority. UN وقال إن العبارات الواردة بين معقوفات قصد بها تذكير القارئ بالسبل التي يحقق ممول الاحتياز الأولوية الفائقة بواسطتها.
    She had the letter opener, and you killed her with it. Open Subtitles ، كان معها فاتحة الرسائل . و قد قتلتها بواسطتها
    Conversely, decentralization in the forest sector may give the local community a lever with which to address their interests in other areas; UN وعلى العكس من ذلك، قد يعطي تطبيق اللامركزية للمجتمعات المحلية وسيلة تعالج بواسطتها مصالحها في مجالات أخرى؛
    Those were talking points. Carefully crafted, and not by her. Open Subtitles هذه كانت نقاط للحديث، مصقولة بشكل حذر و ليس بواسطتها.
    The mechanisms by means of which wages have been determined in the non—government sector are the following: UN واﻵليات التي تتقرر بواسطتها اﻷجور في القطاع غير الحكومي هي:
    Those people understand the land, and they live by it. Open Subtitles .هؤلاء البشر يفهمون معنى الأرض .ويعيشون بواسطتها
    And through her I met my real father. Great news, right? Open Subtitles و بواسطتها قابلت أبي الحقيقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more