"بوجود الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to English

    • existence of indigenous peoples
        
    • presence of indigenous peoples
        
    • indigenous presence
        
    :: To recognize the existence of indigenous peoples on their territory and mainstream indigenous peoples' rights in national policies UN الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في أقاليمها وجعل حقوقها في صلب السياسات الوطنية
    The State recognizes the existence of indigenous peoples. UN وتعترف الدولة بوجود الشعوب الأصلية.
    44. On the African continent, only a handful of States have recognized the existence of indigenous peoples. UN 44 - وفي القارة الأفريقية، لم تعترف سوى قلة من الدول بوجود الشعوب الأصلية.
    In this context, after our peoples being neglected for hundreds of years, this Declaration is the least that could be adopted to give all of us tools for recognizing the existence of indigenous peoples. UN وفي هذا السياق، وبعد أن هُمشت شعوبنا لمئات السنين، فإن هذا الإعلان أقل ما يمكن اعتماده لمنحنا جميعا أدوات تعترف بوجود الشعوب الأصلية.
    To date, the measures adopted to improve their well-being had been ineffective; moreover, many States did not even acknowledge the presence of indigenous peoples in their countries. UN والآن نجد أن التدابير المتخذة لتحسين حظوظهم من الدنيا لا تزال غير فعالة؛ وعلاوة على ذلك هناك عدة دول لم تعترف حتى بوجود الشعوب الأصلية في بلدانها.
    11. States should fully recognize and respect the existence of indigenous peoples. UN 11- ينبغي أن تعترف الدول اعترافاً كاملاً بوجود الشعوب الأصلية وأن تحترم هذا الوجود.
    Only a handful of African States actually recognize the existence of indigenous peoples on their territory. UN 33- وليس هناك سوى عدد قليل جداً من الدول الأفريقية التي تعترف فعلياً بوجود الشعوب الأصلية في أراضيها.
    Constitutional recognition of the existence of indigenous peoples and their rights provides a solid legal basis for the adoption and implementation of legislation on indigenous peoples' rights, including the right to education. UN والاعتراف الدستوري بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم.
    Constitutional recognition of the existence of indigenous peoples and their rights provides a solid legal basis for the adoption and implementation of legislation on indigenous peoples' rights, including the right to education. UN واعتراف الدستور بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها من شأنه أن يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم.
    The most important of these is unquestionably a policy of recognizing the existence of indigenous peoples in isolation and creating a willingness on the part of all actors to take steps to protect their rights. UN لا شك فيه أن أهم تلك السياسات والبرامج ما يشمل الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية المنعزلة وخلق الرغبة لدى جميع الجهات الفاعلة في اتخاذ تدابير لحماية حقوق تلك الشعوب.
    1. State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. UN 1 - يجب على الهيئات التابعة للدولة وغير التابعة لها الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي والتأكيد على ذلك مجددا.
    17. During the general discussions, participants pointed out that land rights were linked to the very existence of indigenous peoples and not necessarily based on customary laws prior to colonization. UN 17- وخلال النقاش العام، أشار المشاركون إلى أن الحق في الأرض يرتبط بوجود الشعوب الأصلية ذاته ولا يرتبط بالضرورة بالقوانين العرفية قبل حقبة الاستعمار.
    38. The observer for the Nepal Indigenous Peoples Development and Information Service drew the attention of the working group to the importance of the recognition of the existence of indigenous peoples and their right to self-determination. UN 38- واسترعى المراقب عن الخدمة الإنمائية والاعلامية للشعوب الأصلية في نيبال نظر الفريق العامل إلى أهمية الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية وحقها في تقرير المصير.
    83. During the period under review, the Human Rights Committee deplored the absence of recognition of the existence of indigenous peoples in a number of countries. UN 83- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أعربت لجنة حقوق الإنسان عن أسفها لغياب الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في عدد من البلدان.
    13. A prior requirement for the recognition of land and resource rights, and of traditional forest-related knowledge, is the recognition of the existence of indigenous peoples. UN 13 - يعد الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية شرطا مسبقا للاعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    16. In the three Latin American cases studied, there is recognition of the existence of indigenous peoples as peoples with distinctive rights and roles in society. UN 16 - وفي حالات بلدان أمريكا اللاتينية الثلاثة التي خضعت للدراسة، يجري الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية بوصفها شعوبـا ذات حقوق وأدوار متميزة في المجتمع.
    Moreover, the Constitution recognized the existence of indigenous peoples along with their rights, duties and guarantees, in particular the right to keep and develop their cultural identity, have their own forms of social organization and administer their local affairs. UN علاوة على ذلك، فإن الدستور يعترف بوجود الشعوب الأصلية بما لها من حقوق وواجبات وضمانات، ولا سيما الحق في احتفاظها بهويتها الثقافية وتنميتها، وأن تكون لهاأشكال التنظيم الاجتماعي الخاصة بها، وإدارة شؤونهاالمحلية.
    34. A large number of indigenous representatives, while recognizing efforts made in some countries, stressed that the greatest challenge faced by many indigenous peoples in terms of achieving the full implementation of the right to education was the continuing nonrecognition by States of the existence of indigenous peoples. UN 34- وفي حين اعترف عدد كبير من ممثلي الشعوب الأصلية بالجهود التي تبذلها بعض البلدان في هذا الصدد، فإنهم شدّدوا على أن التحدي الأكبر الذي يواجهه العديد من أفراد الشعوب الأصلية على صعيد الإعمال الكامل للحق في التعليم يكمن في عدم اعتراف الدول المستمر بوجود الشعوب الأصلية.
    Additionally, it is necessary to indicate that Ecuador recognizes the existence of indigenous peoples living in voluntary isolation, with the consequent obligation of guaranteeing their lives, of respecting and making others respect their self-determination and will to remain in isolation, and defend the validity of their rights, which turns unviable obtaining their consent. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن إكوادور تقر بوجود الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، مع الالتزام الناتج عن ذلك بضمان حياتها واحترام حقها في تقرير مصيرها وجعل الآخرين يحترمون هذا الحق وكذلك حقها في البقاء معزولة عن غيرها، وينص الدستور على الدفاع عن صحة هذه الحقوق وهو الأمر الذي يلغي واجب الحصول على موافقتها.
    This trend is, however, much stronger at the intergovernmental than at the national level, as many States still do not even acknowledge the presence of indigenous peoples in their countries. UN بيد أن هذا الاتجاه أشد قوة بكثير على الصعيد الحكومي الدولي منه على الصعيد الوطني، حيث أن دولا عديدة لا تزال غير معترفة حتى بوجود الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Moreover, there are worldwide examples of the exploitation of natural resources by government and private sector entities without adequate acknowledgement of indigenous presence or interests in resources. UN وفضلا عن ذلك، توجد أمثلة على نطاق العالم تدل على استغلال الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص للموارد الطبيعية بدون الاعتراف على نحو ملائم بوجود الشعوب الأصلية أو بمصالحها في الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more