"بوسائل أخرى غير" - Translation from Arabic to English

    • by means other than
        
    • through means other than
        
    • otherwise than by
        
    • by other means not in
        
    • some means other than the
        
    • means other than the use of
        
    As a result, we will have human beings who are united, tolerant, peace-loving and prepared to resolve their conflicts by means other than the use of force and violence. UN ونتيجة لذلك، سيصبــح لدينا بشر متحدون ومتسامحون، ومحبون للسلام، ومستعدون لحل صراعاتهم بوسائل أخرى غير القوة والعنف.
    Such a loss of confidence would encourage the pursuit of politics by means other than debate. UN ومثل هذا الفقدان للثقة من شأنه أن يشجع متابعة السياسة بوسائل أخرى غير النقاش.
    IV. INTERCHANGE OF DATA by means other than QUESTIONNAIRES UN رابعا - تبادل البيانات بوسائل أخرى غير الاستبيانات
    Hence, the intended outcome of such provisions could be achieved through means other than those foreseen under article 20 bis; UN وبالتالي يمكن تحقيق النتيجة المتوخاة من هذه الأحكام بوسائل أخرى غير التي تنص عليها المادة 20 مكرراً؛
    For instance, the law of the location of the instrument or document will govern priority matters even if the security right is made effective against third parties otherwise than by possession. UN فقانون مكان الصك أو المستند، على سبيل المثال، يحكم مسائل الأولوية حتى وإن كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى غير الحيازة.
    Accordingly, the words set out in variant 1 were preferred (namely " notwithstanding that the contract or the separate arbitration agreement has been concluded orally, by conduct or by other means not in writing " ). UN وتبعا لذلك، فُضلت العبارة الواردة في الخيار 1، (وهي " بالرغم من أن العقد أو اتفاق التحكيم المنفصل قد أُبرم شفويا، أو بمقتضى تصرف ما أو بوسائل أخرى غير الكتابة " ).
    A pilot programme, started in 1990, seeks to address drug addicts by means other than formal counselling and therapy, without asking them to meet any prerequisites or make advance concessions. UN وهناك برنامج رائد، بدأ العمل فيه في عام ١٩٩٠، يسعى لمعالجة مدمني المخدرات بوسائل أخرى غير التماس المشورة الرسمية والعلاج، ودون أن يطلب منهم استيفاء أية شروط مسبقة أو تقديم تنازلات سلفا.
    IV. INTERCHANGE OF DATA by means other than QUESTIONNAIRES 29 - 55 11 UN رابعا - تبادل البيانات بوسائل أخرى غير الاستبيانات
    The Policy remains silent about the situation of those lands that indigenous peoples have acquired by means other than traditional or customary occupation or use. UN وتظل السياسة العامة صامتة إزاء حالة الأراضي التي اكتسبتها الشعوب الأصلية بوسائل أخرى غير سبل شغلها أو استخدامها تقليدياً أو عرفياً.
    Incorporating lessons learned from managerial complaints in this training could be considered in coordination with the Office of the United Nations Ombudsman, which could also add value through raising awareness among staff and management of the benefits of informal resolution and resolution of grievances by means other than resorting to investigation and disciplinary mechanisms. UN ويمكن النظر في إدماج الدروس المستفادة من الشكاوى الإدارية في هذا التدريب، بالتنسيق مع مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة، الذي يمكنه أيضا أن يضفي قيمة مضافة من خلال توعية الموظفين والإدارة بمزايا حل المنازعات بشكل غير رسمي وتسوية التظلمات بوسائل أخرى غير اللجوء إلى التحقيق والآليات التأديبية.
    The definition of the term " expulsion " contained in the Declaration also covers situations in which the compulsory departure of individuals is achieved by means other than a formal decision or order by the authorities of the State. UN ويغطي أيضا تعريف لفظ ' ' الطرد`` الوارد في الإعلان حالات تتحقق فيها المغادرة القسرية للأفراد بوسائل أخرى غير القرار أو الأمر الرسمي لسلطات الدولة.
    Based on Mitsubishi’s statements, the Panel finds that the parties’ understanding that payment would be effected by means other than the letter of credit did not affect the parties’ original agreement that payment occur on, or soon after, the shipment date. UN واستنادا إلى البيانات التي ذكرتها ميتسوبيشي يرى الفريق أن التفاهم بين الطرفين على أن الدفع سيتم بوسائل أخرى غير خطاب الاعتماد لم يؤثر على الاتفاق الأصلي المبرم بينهما والذي ينص على أن يتم الدفع في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب.
    It was generally felt that those paragraphs needed to be redrafted to make it clear that data messages would be regarded as equivalent to paper both where the use of specific documents was mandated by law, and where parties could freely choose to perform an act by means other than writing, but doing so would carry an adverse consequence. UN ورئي عموما أنه يلزم إعادة صياغة تلك الفقرات لتوضيح أن رسائل البيانات ستعتبر معادلة للورق حيثما يلزم القانون باستخدام مستندات محددة وحيثما يمكن لﻷطراف أن تختار بحرية أن تؤدي عملا ما بوسائل أخرى غير الكتابة على حد سواء، ولو أن القيام بذلك ينطوي على نتيجة سلبية.
    (5) This draft article is primarily concerned with the protection of human rights by means other than diplomatic protection. UN (5) ويُعنى مشروع المادة هذا أساساً بحماية حقوق الإنسان بوسائل أخرى غير الحماية الدبلوماسية.
    The technical sections of the Department review the mission acquisition plans to determine if the requirements can be filled by means other than procurement, such as reallocation of surplus holdings from ongoing missions and transfer from liquidating or downsizing missions. UN وتستعرض الأقسام الفنية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام خطط المشتريات الواردة من البعثات لكي تحدد ما إذا كانت تلبية الاحتياجات ممكنة بوسائل أخرى غير الشراء، كإعادة توزيع الموجودات الفائضة في البعثات الجارية وإجراء عمليات نقل من البعثات التي تتم تصفيتها أو يتم تقليص حجمها.
    The judge may, if deemed appropriate, and if doing so would achieve equally reliable results, order that the deoxyribonucleic acid (DNA) samples be obtained by means other than a physical examination, such as seizure of objects containing cells already shed by the body, for which measures such as a search of the home or the person may be ordered. UN ويجوز للقاضي، إذا رأى ذلك مناسباً وما دام ذلك سيحقق نفس النتائج، أن يصدر أمرا للحصول على الحمض النووي بوسائل أخرى غير الفحص البدني، من قبيل حجز أشياء تحتوي على خلايا ناتجة عن جسد الشخص، ولهذا الغرض يمكن أن يأمر بالقيام بإجراءات مثل تفتيش المسكن أو الشخص.
    Most countries have attempted to address the issue through means other than criminal statutes such as discouragement of the practice through information campaigns stressing its harmful consequences for health. UN وقد حاولت معظم البلدان معالجة هذه القضية بوسائل أخرى غير القوانين الجنائية كالتخويف من الممارسة عن طريق حملات إعلامية تشدد على العواقب الضارة بالصحة.
    In this way, many of the objectives of State ownership of mining companies referred to in paragraph 7 above could be met through means other than ownership, such as legislation or negotiated agreements with foreign investors, and this is likely to result in less confusion about company objectives. UN وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق العديد من أهداف ملكية الدولة لشركات التعدين المشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه بوسائل أخرى غير الملكية، مثل التشريعات أو الاتفاقات المتفاوض عليها مع المستثمرين اﻷجانب، اﻷمر الذي يحتمل أن يؤدي إلى التقليل من الالتباس فيما يتعلق بأهداف الشركة.
    If a Party learns, through means other than a notification made pursuant to article 3 above, that the authorities of another Party may have impounded, seized or otherwise taken possession of a vehicle that may be registered or otherwise documented in the territory of the first Party, that Party: UN إذا علم طرف، بوسائل أخرى غير الاخطار المرسل عملا بالمادة ٣ أعلاه، أن سلطات طرف آخر قد حجزت أو ضبطت أو أدخلت في حوزتها على نحو آخر مركبة ربما كانت قد سجلت أو وثقت على نحو آخر في أراضي الطرف اﻷول، فان ذلك الطرف:
    For example, the law of the location of the instrument or document will govern priority matters even if the security right is made effective against third parties otherwise than by possession. UN فقانون مكان الصك أو المستند، على سبيل المثال، يحكم مسائل الأولوية حتى وإن كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى غير الحيازة.
    [variant 1:] notwithstanding that the contract or the separate arbitration agreement has been concluded [other than in writing] [orally, by conduct or by other means not in writing] [variant 2:] irrespective of the form in which the parties have agreed to submit to arbitration. " UN [الصيغة 1:] بالرغم من أن العقد أو اتفاق التحكيم المنفصل قد أبرم [بشكل غير كتابي] [شفويا، أو بمقتضى تصرف ما أو بوسائل أخرى غير الكتابة] [الصيغـة 2:] بصرف النظر عن الشكل الذي اتفق الطرفان على تقديمه للتحكيم " .
    Take note further of the cessation of the rebellious action involving some Army elements, which have agreed to place themselves at the disposal of the authorities of the Central African Army and to settle all future differences and disagreements by some means other than the use of weapons; UN نحيط علما كذلك بإنهاء تمرد جزء من عناصر الجيش، الذي أصبح اﻵن يقبل أن يكون من جديد تحت تصرف سلطات جيش أفريقيا الوسطى وأن يسوي بوسائل أخرى غير السلاح جميع النزاعات أو الخلافات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more