It is generally agreed that some States are able to make a more significant contribution to achieving the goals of the United Nations. | UN | ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
They will be able to make systematic use of risk management markets only when they have access to some form of credit. | UN | ولن يكون بوسعها أن تستخدم أسواق إدارة المخاطر بصورة منتظمة إلا إذا أتيح لها الوصول إلى شكل من أشكال الائتمان. |
The resolution also urges countries in a position to do so to substantially increase their voluntary contributions and, if possible, on a multi-year basis. | UN | ويحث القرار أيضا البلدان التي بوسعها أن تزيد كثيرا من مساهماتها على أن تفعل ذلك، وإذا أمكن، على أساس متعدد السنوات. |
She doesn't understand- her emotions, what they can do. | Open Subtitles | إنها لا تعي.. عواطفها، وما بوسعها أن تحدثه |
she can make herself be a passenger in someone else's body if a traveler teaches her how to do it. | Open Subtitles | بوسعها أن تسكن جسد شخص آخر إن علّمها رحّال كيفيّة فعل ذلك. |
Africa knows that it can continue to rely on the support of Member States for the completion of this draft. | UN | وتعلم افريقيا أن بوسعها أن تواصل الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء من أجل الانتهاء من مشروع تلك المعاهدة. |
If a woman was discriminated against on the basis of sex, she could resort to the common court. | UN | وأضافت أنه إذا ما تعرضت امرأة للتمييز على أساس الجنس فإن بوسعها أن تلجأ إلى المحكمة العادية. |
Angola indicated that it could not provide any of these types of assistance. | UN | وذكرت أنغولا أنه ليس بوسعها أن تقدم أي نوع من أنواع المساعدة المذكورة. |
He had continued contact with community support groups which could have informed him of his entitlement. | UN | وقد استمر في الاتصال بجماعات الدعم في المجتمع التي كان بوسعها أن تبلغه بحقوقه. |
Were that to happen, I am convinced that those States operating in good faith would be able to generate the working documents needed for the task. | UN | وأنا على ثقة بأن الدول التي تعمل بحسن نية، إذا ما حدث هذا، سيكون بوسعها أن توفر وثائق العمل اللازمة لهذه المهمة. |
Andorra is pleased to be able to play its part in the disarmament process. | UN | ومن دواعي سرور أندورا أن يكون بوسعها أن تضطلع بدورها في عملية نزع السلاح. |
Mount a national campaign so the society will learn to believe that women who are HIV-positive will be able to stand and perform. | UN | :: تنظيم حملة وطنية حتى يعي المجتمع أن المرأة الحاملة للفيروس بوسعها أن تقف على قدميها وتكون عنصرا فاعلا. |
The resolution also urges countries in a position to do so to substantially increase their voluntary contributions and, if possible, to contribute on a multi-year basis. | UN | ويحث القرار أيضا البلدان التي بوسعها أن تزيد كثيرا من مساهماتها أن تفعل ذلك، وأن تسهم إذا أمكن، على أساس متعدد السنوات. |
Another speaker encouraged all Member States in a position to do so to offer rent-free premises for information centres. | UN | وشجع متكلم آخر جميع الدول الأعضاء التي بوسعها أن تقدم أماكن لمراكز الأمم المتحدة للإعلام بدون أجرة على أن تفعل ذلك. |
Therefore, we encourage those States in a position to do so to offer to accept persons sentenced by the Court in accordance with the Statute. | UN | ولذلك، نشجع الدول التي بوسعها أن تفعل ذلك على عرض قبولها الأشخاص الذين أصدرت المحكمة بحقهم أحكاما. |
they can stabilize us in winds up to 170 miles an hour. | Open Subtitles | بوسعها أن تثبتنا بالأرض عند .ريح تصل إلى 170 ميل بالساعة |
But if I listen and if I focus, she can show me things. | Open Subtitles | ولكني إن أنصت وكنتُ متنبهًا بوسعها أن تريني أشياءً |
India welcomes the establishment of the Commission and hopes that it can begin its work before 31 December 2005. | UN | كما ترحب الهند بإنشاء اللجنة وتتمنى أن يكون بوسعها أن تبدأ عملها قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
If a woman was discriminated against on the basis of sex, she could resort to the common court. | UN | وأضافت أنه إذا ما تعرضت امرأة للتمييز على أساس الجنس فإن بوسعها أن تلجأ إلى المحكمة العادية. |
Moreover, as the Department had since been strengthened, it could now support the office at full capacity. | UN | وعلاوة على ذلك، بما أن الإدارة عُززت منذ ذلك الحين، فإن بوسعها أن تدعم الآن المكتب بالطاقة الكاملة. |
In any case, it was presumed that the State had or could have jurisdiction in the case in question. | UN | وعلى أية حال، يفترض أن للدولة الولاية القضائية على القضية المعنية، أو بوسعها أن تكون لها الولاية القضائية عليها. |
There is also a need for standards, rules and regulatory frameworks that could enhance South-South cooperation. | UN | ويلزم أيضاً وضع معايير وقواعد وأطر تنظيمية بوسعها أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
It proposes four interconnected core dimensions that can serve as the basis for the definition of goals and targets: | UN | ويقترح التقرير أربعة أبعاد رئيسية مترابطة بوسعها أن تشكل الأساس لتحديد الأهداف والغايات، وهذه الأبعاد هي التالية: |
That situation had exacerbated the plight of refugees because UNHCR had been unable to bring them all the assistance they needed. | UN | وقد أفضت هذه الأحوال إلى زعزعة مستقبل اللاجئين، فالمنظمة لم يكن بوسعها أن توفر لهم كافة المساعدات التي يحتاجون إليها. |
Clearly Ethiopia cannot afford to look the other way when its vital interests are at stake. | UN | ومن الواضح أن إثيوبيا ليس بوسعها أن تدير وجهها عندما تكون مصالحها الحيوية في خطر. |
If they also made concessions, they could increase their influence. | UN | وفي حالة اضطلاع هذه البلدان بتنازلات ما، فإن بوسعها أن تزيد من تأثيرها. |
Recognizing the potential of sport in contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, and noting that, as declared at the 2005 World Summit, sport has the potential to foster peace and development and to contribute to an atmosphere of tolerance and understanding, | UN | وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويلاحظ أن الرياضة، كما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تُسهم بتهيئة جو من التسامح والتفاهم، |