"بوسيلة" - Translation from Arabic to English

    • with a means
        
    • means of
        
    • by means
        
    • the means
        
    • method
        
    • have an
        
    • travels by
        
    • be by a mode
        
    • way to
        
    • with an
        
    • by any means
        
    • a way
        
    • by a means
        
    • be fitted
        
    • somehow
        
    In addition, 14 mobile radio telephones are required to provide senior UNMIBH officers with a means of being reachable on a 24-hour basis. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم ١٤ هاتف لاسلكــي نقالي لتزويد كبار موظفي البعثة بوسيلة تسمح بالاتصال بهم على مدار اﻟ ٢٤ ساعة.
    Mineral resource data are also best portrayed by means of graphical representations. UN وتنعكس بيانات الموارد المعدنية بأفضل طريقة بوسيلة التمثيل التخطيطي.
    The means of transport, the date of transfer and a signature should be provided by the carrier or carrier's representative taking possession of the consignment. UN ويجب أيضاً الإفادة بوسيلة النقل وتاريخ التحرك والتوقيع من جانب الناقل أو من يمثله بحيازة الشحنة.
    Women in urban areas who were better off and had more education were more likely to recognize a method of contraception than those in rural areas. UN ومن الأرجح أن تكون النساء في المناطق الحضرية، الميسورات الحال والأكثر تعليما على دراية بوسيلة لمنع الحمل أكثر ممن يعشن في المناطق الريفية.
    The cylinders with the installed actuating cartridges as prepared for transport shall have an effective means of preventing inadvertent activation. UN وتزود الاسطوانات المركب فيها خراطيش تشغيل عند إعدادها للنقل بوسيلة فعالة لمنع التشغيل عن غير عمد.
    Post-crisis assessment and a monitoring mechanism would provide the international community and the United Nations system with a means of evaluating successes, disseminating best practices and contributing to early warning mechanisms. UN ومن شأن تقييم الحالة عقب الأزمات ووضع آلية للمراقبة أن يزوّدا المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بوسيلة لتقدير حالات النجاح ونشر أفضل الممارسات والمساهمة في آليات الإنذار المبكر.
    In effect the aim had been to provide the Secretariat with a means of establishing posts at Headquarters in a more flexible manner. UN وكان الهدف من ذلك بالفعل تزويد اﻷمانة العامة بوسيلة تنشئ بموجبها وظائف في المقر بمزيد من المرونة.
    It notes that the main purpose is to provide individuals and organizations with a means of informing the Commission about instances of discrimination against women which might lead the Commission to recommend policy measures. UN وينبه إلى أن الغرض الرئيسي هو تزويد اﻷفراد والمنظمات بوسيلة لابلاغ اللجنة بأعمال التمييز ضد المرأة التي قد تؤدي باللجنة إلى التوصية باتخاذ تدابير عامة في مجال السياسة.
    It follows, therefore, that a contract concluded by an electronic means of communication should, in principle, be valid. UN ويستتبع ذلك أن العقد الذي يبرم بوسيلة اتصال الكترونية يجب أن يكون، من حيث المبدأ، عقدا صحيحا.
    However, it does not provide a potential secured creditor with a reliable means of verifying whether assets in the grantor's possession are already encumbered. UN بيد أنه لا يزود الدائن المضمون المحتمل بوسيلة موثوقة للتحقق مما إذا كانت الموجودات التي هي في حيازة المانح مرهونة أصلا.
    She wished to hear more on the right to try to convert others by means of non-coercive persuasion and how that related to the privacy rights of the person being persuaded. UN وأضافت قائلة إنها تود أن تسمع المزيد بشأن الحق في محاولة تحويل الغير بوسيلة إقناع غير قسرية وصلة ذلك بالحق في الخصوصية للشخص الذي يجري إقناعه.
    The means of transport, the date of transfer and a signature should be provided by the carrier or carrier's representative taking possession of the consignment. UN ويجب أيضاً الإفادة بوسيلة النقل وتاريخ التحرك والتوقيع من جانب الناقل أو من يمثله بحيازة الشحنة.
    The Claimants’ failure to provide sufficient information concerning the method of calculating the lost profit claimed also argued against any award. UN كما أن عدم تقديم أصحاب المطالبات معلومات كافية تتعلق بوسيلة حساب ما فاتهم من كسب مطالب به كان ينافي منح أي تعويض.
    Provision must also be made for everyone effectively to be able to protect himself against any unlawful attacks that do occur and to have an effective remedy against those responsible. UN كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه حماية فعالة من أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك.
    (b) In case the child is severely disabled and travels by special means of transport, bus fares for both the child and the parent are refunded. UN (ب) في حالة إصابة الطفل بإعاقة شديدة وتنقله بوسيلة نقل خاصة، يتم رد أجرة السفر بالحافلات لكل من الطفل والوالد المصاحب له.
    (a) Official travel shall, in all instances, be by a mode, route and standard of travel approved in advance by the Secretary-General. UN (أ) يتم السفر الرسمي، في جميع الحالات، بوسيلة السفر ووفقا لخط السير ودرجة السفر التي يقرها الأمين العام سلفا.
    Some delegations proposed that in exceptional cases, when the Committee deemed that there was no other reasonable way to lodge a communication, some other means could be accepted, such as oral presentation, or taped submissions. UN وذهب بعض الوفود إلى أنه، في الحالات الاستثنائية التي ترى فيها اللجنة أنه ليس هناك أي وسيلة معقولة لتوصيل الرسائل، يمكن القبول بوسيلة أخرى، ومن ذلك، مثلا: البيانات الشفوية أو البيانات المسجلة.
    It also provides each of us with an important avenue to advance or defend our national interests. UN وتزود كلا منا كذلك بوسيلة مهمة لدفع مصالحنا الوطنية قُدما أو لحمايتها.
    Hazard characteristic H13: capable, by any means, after disposal, of yielding another material UN دال - الخاصية الخطرة H13: المواد القادرة، بوسيلة ما، بعد التخلص منها، على إنتاج مادة أخرى
    However, the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with these international obligations. UN غير أن المحاكم تفسر اينما كان ذلك ممكناً التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع هذه الالتزامات الدولية.
    By establishing the Commission, the Convention accorded to the coastal State a special procedure for establishing the outer limits of the submarine continuation of the continent where its land territory is located, by a means that would be legally accepted and respected by all States Parties to the Convention. UN فالاتفاقية بإنشائها اللجنة زودت الدول الساحلية بإجراءات خاصة تتبع في تعيين الحدود الخارجية للامتداد المغمور من القارة التي يقع فيها إقليمها القاري، بوسيلة تحظى قانونا بقبول واحترام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    A venting device shall be fitted if dangerous overpressure may develop due to normal decomposition of substances. UN يجب تزويد العبوة بوسيلة تنفيس إذا حدثت زيادة خطيرة للضغط من جراء التحلل الطبيعي للمواد.
    If you can somehow get out of this jam and get the time travel device, Open Subtitles إذا إستطعت بوسيلة ما الخروج من مأزقك هذا، وجلب جهاز السفر عبر الزمن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more