"بوصفها آلية" - Translation from Arabic to English

    • as a mechanism
        
    • as the mechanism
        
    • as both a mechanism
        
    In the 1980s, the Contadora Group was established in Panama as a mechanism for multilateral mediation. UN في ثمانينات القرن الماضي، أنشئت مجموعة كونتادورا في بنما بوصفها آلية للوساطة المتعددة الأطراف.
    In addition, we also support the recommended establishment of a review process as a mechanism to monitor commitments to Africa's development. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد أيضا إنشاء عملية الاستعراض الموصى بها بوصفها آلية لرصد الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا.
    In relation to regional cooperation, multilateral agreements have been established as a mechanism to strengthen the cooperation and exchange of information between countries of the region. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي، أُبرمت اتفاقات بوصفها آلية لتعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين بلدان المنطقة.
    Measures were taken to enhance the consolidated appeals process as a mechanism for programming and monitoring. UN واتخذت إجراءات لتعزيز عملية النداءات الموحدة بوصفها آلية للبرمجة والرصد.
    Such practices have been justified as a mechanism to avoid the rape of innocent civilians. UN وتم تبرير هذه الممارسات بوصفها آلية لتلافي اغتصاب المدنيين اﻷبرياء.
    Strengthening of state funds for promoting reading as a mechanism for the financing of training courses and the acquisition of books for reading rooms. UN :: تعزز صناديق الولايات الخاصة بتعزيز القراءة بوصفها آلية لتمويل دورات التدريب وحيازة الكتب في غرف القراءة؛
    Marriages also function as a mechanism of exchanging work forces between families, a very important consideration. UN كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية.
    It encouraged Cyprus to ensure application of these professional standards as a mechanism for promoting accountability among the security forces. UN وشجعت قبرص على ضمان تطبيق هذه المعايير المهنية بوصفها آلية لتعزيز المساءلة في أوساط قوات الأمن.
    These include both the market as a mechanism to mobilize and allocate resources and the involvement of representative and participatory organizations of civil society. UN وهذه تشمل كل من السوق بوصفها آلية لتعبئة وتخصيص الموارد، وإشراك مؤسسات المجتمع المدني التمثيلية والقائمة على المشاركة.
    The absence of gender budgeting in the government operational budget as a mechanism to address the specific needs of women and to assess government's expenditure on women. UN غياب الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في الميزانية التشغيلية للحكومة بوصفها آلية لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقييم نفقات الحكومة على المرأة.
    Public-private partnerships had become increasingly looked to as a mechanism to leverage official resources with private finance through risk-sharing. UN وقد أصبح يُنظر إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص بصورة متزايدة بوصفها آلية للاستفادة من الموارد الرسمية بتمويل من القطاع الخاص عن طريق تقاسم المخاطر.
    The constitutional assembly on status was particularly important as a mechanism to ensure broad and representative participation by the people of Puerto Rico in a genuine and transparent self-determination process, with the ultimate goal of independence. UN وللجمعية الدستورية المعنية بالوضع أهمية خاصة بوصفها آلية تكفل مشاركة واسعة النطاق وممثلة للشعب في عملية حقيقية وشفافة لتقرير المصير هدفها النهائي هو الاستقلال.
    The Government of Evo Morales is currently proposing a Dignity Pension of 200 bolivianos per month for individuals 60 years or older as a mechanism for redistributing the social product. UN وفي الوقت الراهن، طرحت حكومة إيفو موراليس مقترحا يقضي بمنح جميع الأشخاص الذين يتجاوز عمرهم 60 سنة إعانة كرامة بمبلغ 200 بوليفيانو في الشهر، بوصفها آلية لإعادة توزيع الناتج الاجتماعي.
    A series of three workshops was held in 1999 that enabled its 32 members to have a common understanding of the objectives of the network as a mechanism for promoting organizational learning. UN وقد نُظمت سلسلة من الحلقات التدريبية في عام 1999، ومكنت هذه الحلقات أعضاءها الذين يبلغ عددهم 32 من تكوين تفهم مشترك لأهداف الشبكة بوصفها آلية لتشجيع التعلم المؤسسي.
    It was true that part of the doctrine tended to view diplomatic protection as a mechanism allowing the State to act as an agent of its national who had a legally protected interest. UN صحيح أن لهذا المبدأ جانبا يميل إلى النظر إلى الحماية الدبلوماسية بوصفها آلية تسمح للدولة بالعمل على أنها وكيل لرعاياها الذين لديهم مصالح يحميها القانون.
    The very utility of the rule of law as a mechanism for structuring laws and social conduct and for stabilizing legality against counter-forces depends on the depth of its foundation and the care with which it is developed. UN وان الفائدة الحقيقية لسيادة القانون، بوصفها آلية لتشكيل القوانين والسلوك الاجتماعي ولتوطيد الشرعية مقابل القوى المضادة، لتتوقف على عمق أسسها والعناية التي تبذل في تطويرها.
    We commend the work of the International Tribunal for the Law of the Sea, a juridical body that is gaining increasing importance as a mechanism for the resolution of controversies with particular competence in areas regulated by the Convention. UN وإننا نشيد بعمل المحكمة الدولية لقانون البحار، فهي هيئة قضائية تكتسب أهمية متزايدة بوصفها آلية لحل الخلافات وذات اختصاص معين في المجالات التي تنظمها الاتفاقية.
    UNESCO has also established an Ocean Data Information Network for IOCARIBE and South America (ODINCARSA), as a mechanism to assess the state of development of national data centres and to support capacity-building in the area. UN كذلك أنشأت اليونسكو شبكة البيانات والمعلومات المتعلقة بالمحيطات لمنطقتي البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية بوصفها آلية لتقييم حالة تطوير مراكز البيانات الوطنية ودعم بناء القدرات في هذا المجال.
    A great deal of that has been fair, but let us look the truth straight in the eyes: there is no alternative to the United Nations as a mechanism for collectively resolving global and regional issues. UN والكثير من تلك التحليلات كان منصفا، ولكن لننظر إلى الواقع على حقيقته، لا يوجد بديل للأمم المتحدة بوصفها آلية لحل القضايا العالمية والإقليمية بشكل جماعي.
    Exercising their sovereignty, Puerto Ricans proposed a Constitutional Assembly on Status as the mechanism to achieve their decolonization. UN واقترح البورتوريكيون، وهم يمارسون سيادتهم، إنشاء جمعية دستورية معنية بالمركز بوصفها آلية لتحقيق إنهاء استعمارهم.
    The concept of the State has been called into question as both a mechanism for solving national problems and a basic element of the international system. UN وثــارت شكوك حول مفهوم الدولة سواء بوصفها آلية لحل المشاكل الوطنية وكعنصر أساسي في النظام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more