"بوصفها خطوة هامة" - Translation from Arabic to English

    • as an important step
        
    • as a significant step
        
    We welcome the incorporation in the report of the monthly assessments as an important step in the direction of a more analytical report. UN ونحــن نرحب بإدماج التقييمات الشهرية في التقرير بوصفها خطوة هامة نحو إعداد تقرير ذي طابع تحليلي أكبر.
    The EU applauds the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy as an important step in combating terrorism. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بوصفها خطوة هامة لمكافحة الإرهاب.
    The Committee welcomes the fact-finding mission established by the Human Rights Council as an important step towards accountability for violations of humanitarian and human rights law. UN وترحب اللجنة ببعثة تقصي الحقائق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، بوصفها خطوة هامة صوب تحقيق المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Hence, Israel expects all States in the Middle East to adhere to the treaty as an important step towards regional security. UN ومن هنا تتوقع اسرائل أن تتقيد جميع الدول في الشرق اﻷوسط بالمعاهـدة بوصفها خطوة هامة صوب اﻷمن اﻹقليمي.
    Barbados fully supports the aims of the Association and welcomes its establishment as an important step in the consolidation of the regional integration effort. UN وتؤيد بربادوس تأييدا كاملا أهداف الرابطة، وترحب بتأسيسها بوصفها خطوة هامة في مجال تدعيم الجهود اﻹقليمية الرامية إلى التكامل.
    I welcome the reconfiguration of Guinea's electoral body as an important step towards the holding of elections and I encourage all political actors to support it. UN وأرحب بإعادة تشكيل الهيئة الانتخابية في غينيا بوصفها خطوة هامة نحو إجراء الانتخابات، وأشجع جميع الأطراف السياسية الفاعلة على تقديم الدعم لها.
    Australia particularly welcomes the Istanbul Heart of Asia process as an important step towards building stronger regional engagement, including improved economic ties across the Central Asian region. UN وترحب أستراليا بشكل خاص بعملية قمة الصداقة والتعاون في قلب آسيا بوصفها خطوة هامة في اتجاه بناء مشاركة إقليمية أقوى، بما في ذلك تعزيز الروابط الاقتصادية عبر منطقة آسيا الوسطى.
    African delegations and the secretariat of the African Union Border Programme acknowledged the added value of the Commission and noted its achievements as an important step towards the demarcation of African boundaries. UN وقد اعترفت الوفود الأفريقية وأمانة برنامج الاتحاد الأفريقي المعني بالحدود بالقيمة المضافة التي تتسم بها اللجنة وأحاطوا علما بإنجازاتها بوصفها خطوة هامة نحو تعليم الحدود الأفريقية.
    In this regard, we welcome the contribution of the newest members of the Alliance, Poland, the Czech Republic, and Hungary as an important step in achieving this vision. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمساهمات التي قدمها أحدث الأعضاء في التحالف، وهي بولندا والجمهورية التشيكية وهنغاريا، بوصفها خطوة هامة تجاه تحقيق هذه الرؤية.
    The decisions to examine the reports of other main organs, particularly the Security Council, deserve to be singled out as an important step towards renewed interaction between the Assembly and the Council. UN إن المقررات القاضية ببحث تقارير اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، لا سيما مجلس اﻷمن، ينبغي إبرازها بوصفها خطوة هامة نحو تجدد التفاعل بين الجمعية والمجلس.
    To agree that the further reduction of non-strategic nuclear weapons should be accorded a higher priority as an important step towards the elimination of nuclear weapons and be carried out in a comprehensive manner, including: UN 32 - الاتفاق على أنه ينبغي إيلاء أولوية عليا لزيادة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، بوصفها خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية، وأن ينفذ هذا الخفض بطريقة شاملة تتضمن ما يلي:
    Ireland welcomes the conclusion of the Moscow Treaty between the United States and the Russian Federation in 2002 as an important step in the right direction. UN وترحب أيرلندا بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في عام 2002 بوصفها خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    50. India had recently ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, as an important step towards executing the constitutional mandate to develop an inclusive society. UN 50 - واستطرد قائلا إن الهند صدقت مؤخرا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفها خطوة هامة صوب تنفيذ الولاية الدستورية لتهيئة مجتمع شامل.
    The countries of the Central American Region view with concern and deplore the recent nuclear tests conducted in other geographical regions, and we advocate the introduction and full implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as an important step towards the total elimination of these devastating weapons. UN إن بلدان منطقة أمريكا الوسطى تشعر بالقلق إزاء التجارب النووية اﻷخيرة التي أجريت في مناطق جغرافية أخرى وتأسف لها. ونحن ندعو إلى إعمال معاهدة الحظـر الشامل للتجارب النووية وتنفيذها بالكامل بوصفها خطوة هامة صوب القضاء الكامل على هذه اﻷسلحة المدمرة.
    28. The Guidance Note should be seen as an important step in the right direction and as an instrument to identify areas where further harmonization will be needed. UN 28 - ينبغي النظر إلى المذكرة الإرشادية بوصفها خطوة هامة في الوجهة الصحيحة وبوصفها أداة لتحديد المجالات التي سيتعين تحقيق التناغم فيها مستقبلا.
    We furthermore encourage other nuclear-weapon capable States to enter into such arrangements, as an important step in the direction of international control of excessive stocks of fissile materials and deeper multilateral reductions of nuclear arsenals. UN ونشجـع أيضا الدول الأخرى القادرة على إنتاج الأسلحة النووية على الانضمام إلى هذه الترتيبات، بوصفها خطوة هامة من أجل السيطرة الدولية على المخزونات الفائضة من المواد الانشطارية وزيادة حالات التخفيض المتعددة الأطراف للترسانات النوويـة.
    42. The establishment of the Coordination Committee was welcomed by all participants as an important step towards ensuring cohesion, coherence and harmonization in the working methods of special procedures, as well as in avoiding duplication of work by encouraging joint action. UN 42- رحب جميع المشاركين بإنشاء لجنة التنسيق بوصفها خطوة هامة نحو ضمان تماسك واتساق ومواءمة أساليب عمل الإجراءات الخاصة، فضلاً عن تفادي ازدواج العمل عن طريق التشجيع على العمل المشترك.
    In this regard, I welcome the recent establishment of a bicommunal radio station as an important step towards promoting a better understanding of the perspective of the other side and the effective involvement of civil society in the debate about the peace process. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالقيام مؤخرا بإنشاء محطة إذاعية مشتركة بين الطائفتين بوصفها خطوة هامة صوب الترويج لفهم أفضل لوجهة نظر الجانب الآخر وإشراك المجتمع المدني بصورة فعالة في النقاش الدائر بشأن عملية السلام.
    21. Canada's support for further reductions of non-strategic nuclear weapons as an important step towards the elimination of nuclear weapons was expressed by our vote in favour of the resolution entitled " Towards a nuclear-free world: accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments " at the sixty-first session of the General Assembly. UN 21 - تؤيد كندا مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفها خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية، وهو الأمر الذي عبـَّـر عنه تصويتـنا لصالح القرار المعنون " نحو عالمٍ خـالٍ من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي " في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    18. Canada's support for further reductions of non-strategic nuclear weapons as an important step towards the elimination of nuclear weapons was expressed by our vote in favour of the resolution entitled " Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments " at the fifty-ninth session of the General Assembly. UN 18 - تؤيد كندا مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفها خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية، وهو الأمر الذي عبر عنه تصويتنا لصالح القرار المعنون " التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي " في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    In that regard, his delegation welcomed the debt-relief measures that had been launched in recent years by the Paris Club as a significant step to alleviate the bilateral debt burden. UN وأعلن، في هذا الصدد، عن ترحيب وفده بما شرع فيه نادي باريس في السنين اﻷخيرة من تدابير لتخفيف عبء الديون، بوصفها خطوة هامة صوب التخفيف من وطأة الديون الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more