"بوصفها دولة طرفا" - Translation from Arabic to English

    • as a State party
        
    • as State Party
        
    Mexico has adopted a number of domestic measures in compliance with its obligations as a State party to the Convention. UN لقد اتخذت المكسيك عددا من التدابير المحلية امتثالا لالتزاماتها بوصفها دولة طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Recalling also that, as a State party to those international instruments, Afghanistan has the obligation to report on their implementation, UN وإذ تذكِّر بأن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    as a State party since 2001, the Republic of Korea attaches great importance to the Convention and has faithfully implemented it. UN وتولي جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية منذ عام 2001، أهمية كبيرة للاتفاقية وتنفذها بكل إخلاص.
    as a State party to the Statute, Kenya is among the countries that have accepted the Court's compulsory jurisdiction. UN وكينيا بوصفها دولة طرفا في النظام الأساسي، فإنها من بين البلدان التي قبلت الولاية الإلزامية للمحكمة.
    as a State party to the CCW, the Republic of Korea has faithfully implemented the principles of the Convention and participated actively in widening and strengthening the CCW regime. UN وجمهورية كوريا بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، تنفذ مبادئ الاتفاقية بإخلاص وتشارك بهمة في توسيع وتعزيز نظام هذه الاتفاقية.
    The Government was fully committed to its responsibilities as a State party on behalf of its citizens. UN والحكومة ملتزمة التزاما كاملا بمسؤولياتها بوصفها دولة طرفا بالنيابة عن مواطنيها.
    as a State party, Bangladesh is committed to actively and constructively engaging in their activities. UN وبنغلاديش ملتزمة بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية، بالمشاركة النشطة والبنَّاءة في أنشطة هذه الهيئات.
    as a State party to the Convention on the Rights of the Child, Myanmar has submitted its second periodic report to the United Nations Committee on the Rights of the Child. UN وميانمار بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، قدمت تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل.
    as a State party to the Chemical Weapons Convention, Kazakhstan is strongly committed to its obligations under that instrument. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تلتزم التزاما قويا بواجباتها بمقتضى ذلك الصك.
    Serbia and Montenegro, as a State party to the Treaty, is committed to that aim. UN وصربيا والجبل الأسود، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، ملتزمة بذلك الهدف.
    as a State party to the Chemical Weapons Convention, the Philippines is about to begin the process of enacting implementing national legislation for the Convention. UN والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية.
    Kenya, as a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), has persistently supported nuclear disarmament and the elimination of nuclear weapons. UN إن كينيا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ما فتئت تؤيد نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية.
    Malaysia is committed to, and is fully cognizant of, its obligations as a State party to those treaties, and we will vote in favour of the draft resolution as a whole. UN وماليزيا ملتزمة بواجباتها بوصفها دولة طرفا في تلك المعاهدات وتدركها تماما، وسنصوت لصالح مشروع القرار في مجموعه.
    We would also like to welcome Cuba as a State party to the Treaty of Tlatelolco. UN كما نود الترحيب بكوبا بوصفها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو.
    Recalling that, as a State party to those international instruments, Afghanistan has the obligation to report on their implementation, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزام بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    The Committee emphasizes that the obligations assumed by Sri Lanka as a State party to various international instruments must be respected even in times of states of emergency. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    The Committee emphasizes that the obligations assumed by Sri Lanka as a State party to various international instruments must be respected even in times of states of emergency. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    as a State party, Peru is complying with all of the obligations contained in the Convention. UN وتمتثل بيرو لجميع الالتزامـات الـواردة في الاتفاقية بوصفها دولة طرفا فيها.
    The Argentine Government wants the legislative process to be completed before 1995, so that Argentina can participate in next year's Treaty review Conference as a State party. UN وتريد الحكومة اﻷرجنتينية إكمال العملية التشريعية قبل عام ١٩٩٥، حتى تتمكن اﻷرجنتين من المشاركة في مؤتمر استعراض المعاهدة في العام المقبل بوصفها دولة طرفا فيها.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to state that it is fully prepared to honour all its obligations as a State party to this Convention and to participate in that capacity in the meetings of the States parties. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعلن أنها مستعدة تمام الاستعداد ﻷن تنفذ جميع التزاماتها بوصفها دولة طرفا في هذه الاتفاقية وأن تشارك بتلك الصفة في اجتماعات الدول اﻷعضاء.
    as State Party to the NPT, the Kingdom of Morocco has always striven to scrupulously fulfil its obligations. UN ولقد عملت المملكة المغربية دائما، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، على الوفاء بالتزاماتها بكل دقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more