"بوصفها شريكة في" - Translation from Arabic to English

    • as partners in
        
    • as a partner in
        
    • as participants in
        
    • as partners for
        
    • as a co-sponsor
        
    The Mission regularly followed up with state authorities, met with reconciliation committees in Warrab State and supported the active engagement of civil society organizations as partners in reconciliation in Southern Kordofan State. UN وأجرت البعثة متابعة منتظمة مع سلطات الولايات، والتقت بلجان المصالحة في ولاية واراب، ودعمت المشاركة النشطة من قبل منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في المصالحة في ولاية جنوب كردفان.
    Country Parties recognize the role of CSOs as partners in developing and implementing integrated investment frameworks UN اعتراف الدول الأطراف بدور منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في تنفيذ أطر الاستثمار المتكاملة
    The role of civil society and non-governmental organizations (NGOs) as partners in the implementation of population and related programmes has also been recognized and supported in Malaysia. UN وقد أقرت ماليزيا وأيدت دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة في تنفيذ البرامج السكانية وما يتصل بها.
    Increasingly, business is also seen as a partner in tackling global development challenges. UN كما يُنظر إلى مؤسسات الأعمال، على نحو متزايد، بوصفها شريكة في التصدي للتحديات الإنمائية العالمية.
    Strengthen the movement of Russian Arctic Indigenous Peoples as participants in the democratic development of Russia. UN :: تعزيز حركة الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الروسية بوصفها شريكة في التطور الديمقراطي في روسيا.
    To mobilize NGOs, community organizations and associations as partners for the socioeconomic development of the country; UN - حشد المنظمات غير الحكومية والمنظمات والرابطات المجتمعية بوصفها شريكة في التنميــة الاجتماعية - الاقتصادية للبلد؛
    International and national NGOs are increasingly viewed as partners in international cooperation. UN ينظر الى المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على نحو متزايد، بوصفها شريكة في التعاون الدولي
    As the report rightly notes, fruitful cooperation has been established between the United Nations and various regional organizations, which have acted as partners in facilitating the peaceful resolution of conflicts. UN وكما يشير التقرير بحق، نشأ تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية التي عملت بوصفها شريكة في تسهيل الحل السلمي للصراعات.
    In conducting its work, IOM is working with other institutions, such as the national Red Cross and Red Crescent societies and religious institutions, as partners in implementing its counter-trafficking projects. UN وتتعاون المنظمة، في سياق القيام بعملها، مع مؤسسات أخرى كالجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والمؤسسات الدينية، بوصفها شريكة في تنفيذ مشاريع مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    13. Since the creation of the Commission on Sustainable Development in 1992, the major groups have been given an important role to play as partners in sustainable development. UN 13 - ومنذ إنشاء لجنة التنمية المستدامة في عام 1992، أُعطيت المجموعات الرئيسية أدوارا هامة لكي تقوم بها بوصفها شريكة في التنمية المستدامة.
    WHO noted that in working to enhance the participation of non-governmental organizations, WHO intended to promote transparency and information exchange through mechanisms such as databases on non-governmental organizations active as partners in development. UN وذكرت منظمة الصحة العالمية أنها في سياق عملها على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية، تعتزم النهوض بالشفافية وتبادل المعلومات من خلال آليات من قبيل قواعد البيانات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية العاملة بوصفها شريكة في التنمية.
    The Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals provides a forum to these organizations to collaborate as partners in promoting international work related to the environmentally sound management of chemicals, within the framework of their own respective mandates. UN ويتيح البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية محفلا لهذه المنظمات تستطيع من خلاله التعاون بوصفها شريكة في تشجيع العمل الدولي المتعلق بالإدارة البيئية السليمة للمواد الكيميائية، في إطار الولايات المنوطة بكل منها.
    The Inter-organization Programme for the Sound Management of Chemicals provides a forum to these organizations to collaborate as partners in promoting international work related to the environmentally sound management of chemicals, within the framework of their own respective mandates. UN ويتيح البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية محفلا لهذه المنظمات تستطيع من خلاله التعاون بوصفها شريكة في تشجيع العمل الدولي المتعلق بالإدارة البيئية السليمة للمواد الكيميائية، في إطار الولايات المنوطة بكل منها.
    223. The Federation urges relevant international organizations to include in their work programmes not only the questions of gender balance and indigenous peoples' rights, but also a requirement that they engage with local farmers' organizations as partners in all stages of development projects. UN 228 - ويحث الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين المنظمات الدولية ذات الصلة على ألا تكتفي بمراعاة التوازن بين الجنسين وحقوق الشعوب الأصلية فحسب، بل أن تراعى أيضا شرط إشراك منظمات المزارعين المحليين بوصفها شريكة في كل مراحل مشاريع التنمية.
    (19) While noting the existence of an active civil society in Georgia, the Committee notes with regret that insufficient efforts have been made to support civil society as partners in the implementation of the Convention, and to involve non-governmental organizations (NGOs) in the preparation of the third periodic report to the Committee. UN 19) تلاحظ اللجنة وجود مجتمع مدني نشط في جورجيا، لكنها تشير مع الأسف إلى عدم كفاية الجهود المبذولة لدعم منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في تنفيذ الاتفاقية، وإشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري الثالث المقدم إلى اللجنة.
    III. Framework for business as a partner in development UN ثالثا - إطار لﻷعمال التجارية بوصفها شريكة في التنمية
    However, the Strategy contains a victim empowerment and support programme providing for police training and the development of victim support infrastructure, which will be undertaken by the Department of Health as a partner in the National Network on Violence against Women. UN ومع ذلك، تتضمن الاستراتيجية برنامجاً لدعم وتمكين الضحايا وتنص على تدريب أفراد الشرطة وإنشاء مرافق أساسية لدعم الضحايا، وسيتم تنفيذها من جانب وزارة الصحة بوصفها شريكة في الشبكة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة.
    - Article 16, since Mrs. van Oord was retroactively not recognized as a person before the law until she reached age 65 and then penalized by confiscating from her five years of pension coverage which she had purchased as a partner in marriage; UN - المادة ١٦، بالنظر إلى أنه لم يُعترف بالسيدة فان أورد بأثر رجعي بوصفها شخصا أمام القانون حتى بلغت سن الـ ٦٥ عاما ثم عوقبت بأن صودرت منها خمس سنوات من تغطية المعاش التقاعدي التي كانت قد اشترتها بوصفها شريكة في الزواج؛
    AFFIRMING that consideration should be given to the interaction of States, intergovernmental organizations, peoples and individuals, industrial concerns and other non-governmental organizations as participants in multilateral development co-operation, UN وإذ يؤكد وجوب أن يوضع في الاعتبار تفاعل الدول والمنظمات الحكومية الدولية والشعوب والأفراد والمؤسسات الصناعية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة في التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف،
    AFFIRMING that consideration should be given to the interaction of States, intergovernmental organizations, peoples and individuals, industrial concerns and other non-governmental organizations as participants in multilateral development co-operation, UN وإذ يؤكد وجوب أن يوضع في الاعتبار تفاعل الدول والمنظمات الحكومية الدولية والشعوب والأفراد والمؤسسات الصناعية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة في التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف،
    Democratization and the increasingly important role of civil society organizations as partners for social development, despite the decline in the role of trade unions, helps to promote transparency and accountability. UN ويساعد إرساء الديمقراطية والدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في التنمية الاجتماعية، على الرغم من تراجع دور النقابات العمالية على تعزيز الشفافية والمساءلة.
    WMO's activities, as a co-sponsor of the Intergovernmental Penal on climate Change, are tied to the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN إن أنشطة المنظمة بوصفها شريكة في تمويل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ترتبط باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more