"بوصفها طريقة" - Translation from Arabic to English

    • as a way
        
    • as a method
        
    • as the method
        
    It has served better as a way to collate activities. UN وجلّ ما فعلته أنها عملت بوصفها طريقة للمقارنة بين الأنشطة.
    Another delegation noted the importance of popular participation in Government as a way of promoting the interests of the poor. UN وأشار وفد آخر إلى أهمية المشاركة الشعبية في الحكومة بوصفها طريقة لتعزيز مصالح الفقراء.
    They reaffirmed their commitment to joint activities as a way to leverage resources and avoid duplication of efforts. UN وأكدوا مجددا التزامهم باﻷنشطة المشتركة بوصفها طريقة لتوفير الموارد وتجنب ازدواجية الجهود.
    Meetings with troop contributors have also taken place as a regular practice, in particular prior to any decision with impact on United Nations peacekeeping mandates, as a way to enable collecting relevant inputs. UN تمت الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات بوصفها ممارسة منتظمة، وخاصة قبل اتخاذ أي قرار يؤثر على ولايات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، بوصفها طريقة للتمكين من جمع المعلومات ذات الصلة.
    The issue of attire as a method of expression was connected to article 18 and other articles of the Covenant. UN ومسألة الزي بوصفها طريقة من طرق التعبير مرتبطة بالمادة 18 وبمواد أخرى في العهد.
    Where more than a single change in the gradient is located at the base of the continental slope, the Commission recognizes as a general rule the selection of the point of maximum change in the gradient as the method to identify the location of the foot of the continental slope. UN ٥-٤-٢١ وحيثما يوجد أكثر من تغير واحد في الانحدار عند قاعدة المنحدر القاري، تعترف اللجنة، كقاعدة عامة، باختيار نقطة أقصى تغير في الانحدار بوصفها طريقة تحديد موقع سفح المنحدر القاري.
    Chief Buthelezi termed the emergency action " an invasion " . 46/ ANC supported the action of the Government of South Africa as a way to promote free political activity under reasonable restrictions. UN وأيد المؤتمر الوطني الافريقي إجراءات حكومة جنوب افريقيا بوصفها طريقة لتعزيز حرية النشاط السياسي في ظل قيود معقولة.
    The difficult situation in Korea could affect all of us in the Asia-Pacific region, so we very much welcome the four-party talks as a way of reducing tension and building confidence. UN فمن شأن الحالة الصعبة في كوريا أن تؤثر علينا جميعا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، لذلك نحن نرحب ترحيبا كبيرا بالمحادثات الرباعية بوصفها طريقة لخفض التوتر وبناء الثقة.
    Chief Buthelezi termed the emergency " an invasion " . 46/ ANC supported the action of the Government of South Africa as a way to promote free political activity under reasonable restrictions. UN وأيد المؤتمر الوطني الافريقي إجراءات حكومة جنوب افريقيا بوصفها طريقة لتعزيز حرية النشاط السياسي في ظل قيود معقولة.
    The text should be addressed thematically, using the key areas of concern that have been identified as a way of organizing focused discussion. UN وينبغي إخضاع النص لمعالجة مواضيعية، باستخدام مجالات الاهتمام الرئيسية التي تم تحديدها، بوصفها طريقة لتركيز الحوار في هذا المجال.
    Since it was created more than 100 years ago, it has been trying to develop Olympic sports activities as a way of actively teaching the young people of the world's various countries about international understanding and harmony, without prejudices of any kind. UN ومنذ إنشائها قبل أكثر من مائة عام، وهي تحاول تطوير اﻷنشطة الرياضية اﻷوليمبية بوصفها طريقة نشطة لتعليم الصغار في مختلف بلدان العالم التفاهم والتآلف الدوليين، دون أي نوع من التعصب.
    In the late twentieth century, we are still hiding behind considerations for the cultural differences between various human groups as a way of justifying the mutilation, discrimination and economic impoverishment of women. UN وفي نهاية القرن العشرين، لا نزال نتحجج باعتبارات الاختلافات الثقافية بين مختلف المجموعات البشرية بوصفها طريقة لتبرير مسخ المرأة والتمييز ضدها وجعلها فقيرة اقتصاديا.
    Strong support has also been expressed for the idea of creating a close network, linking the Centre and its interlocutors within the region, as a way of exchanging data and information related to disarmament and security. UN وجرى اﻹعراب عن تأييد قوي لفكرة إيجاد رابطة وثيقة بين المركز وشركائه، بوصفها طريقة لتبادل البيانات والمعلومات ذات الصلة بنزع السلاح واﻷمن.
    Copyright has emerged as a way of organizing collective interests in a potentially fragmented and unstable industry. UN 37- لقد ظهرت حقوق التأليف بوصفها طريقة لتنظيم المصالح الجماعية في صناعة قد تكون مجزأة وغير مستقرة.
    58. Mr. Frans stressed the importance of country visits as a way of identifying and disseminating good practices. UN 58- وشدد السيد فرانس على أهمية الزيارات القطرية بوصفها طريقة لتحديد الممارسات الجيدة ونشرها.
    Some pointed out that their Governments did not regard voluntary contributions as a means to influence policies or priorities of the organizations, but rather as a way to help accomplish these priorities, noting that earmarking might target underfunded programmes, or sudden disasters. UN فالبعض أشار إلى أن حكوماتهم لا تعتبر التبرعات وسيلة للتأثير في سياسات المنظمات أو أولوياتها، وإنما بوصفها طريقة للمساعدة على إنجاز هذه الأولويات، وأشاروا إلى أن التخصيص قد يستهدف البرامج الممولة تمويلاً ناقصاً أو الكوارث المفاجئة.
    Some pointed out that their Governments did not regard voluntary contributions as a means to influence policies or priorities of the organizations, but rather as a way to help accomplish these priorities, noting that earmarking might target underfunded programmes, or sudden disasters. UN فالبعض أشار إلى أن حكوماتهم لا تعتبر التبرعات وسيلة للتأثير في سياسات المنظمات أو أولوياتها، وإنما بوصفها طريقة للمساعدة على إنجاز هذه الأولويات، وأشاروا إلى أن التخصيص قد يستهدف البرامج الممولة تمويلاً ناقصاً أو الكوارث المفاجئة.
    The following year, the organization was also represented at International Scientific and Professional Advisory Council of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Program International Conference on The United Nations Convention Against Corruption as a way of Life and which was held, 2-4 December 2005, in Courmayeur, Mont Blanc, Italy. UN وفي السنة التالية، تمثلت المنظمة أيضا في المؤتمر الدولي للمجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة المنظمة والعدالة الجنائية بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بوصفها طريقة عيش، الذي عُقد من 2 إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2005، في كورمايور، مون بلان، إيطاليا.
    These projects are a form of conservation development, a movement that aims to balance growth with preservation that has been accepted by local governments in recent years as a way to maintain open space or rural character. UN وتمثل هذه المشاريع شكلا من أشكال التنمية في إطار المحافظة، وهي حركة ترمى إلي موازنة النمو مع المحافظة وأضحت في السنوات الأخير، مقبولة لدى الحكومات المحلية بوصفها طريقة للحفاظ على المساحة المفتوحة أو الطابع الريفي.
    Two plenary panels led by experts in the partnering process provided an overview of the key issues related to partnerships as a method of collaboration. UN وأتاحت حلقتا نقاش عامتان أدارهما خبراء في عملية إقامة الشراكات عرضا عاما للقضايا الرئيسية المتصلة بالشراكات بوصفها طريقة للتعاون.
    For example, in States that prescribe " control " as the method for achieving third-party effectiveness of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account, there are appropriate rules to safeguard the confidentiality of the relationship of a bank and its client (for the definition of " control " , see Introduction, section B, Terminology). UN فمثلا، في الدول التي تنص على " السيطرة " بوصفها طريقة لتحقيق إنفاذ حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة، هناك قواعد مناسبة لحماية سريّة العلاقة بين المصرف وزبونه (للاطلاع على تعريف " السيطرة " ، انظر المقدّمة الباب باء، المصطلحات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more