"بوصفها عناصر" - Translation from Arabic to English

    • as elements
        
    • as components
        
    • as agents
        
    • as constituting pieces
        
    95. Recalling that the Chair of each committee is responsible for ensuring that the dialogue is conducted in a constructive, effective and efficient manner, the Chairs invite their committees to consider the following as elements of such an approach. UN ٩٥ - ودعا رؤساء اللجان لجانهم إلى النظر في المسائل التالية بوصفها عناصر في نهج من هذا القبيل، مشيرين إلى أن رئيس كل لجنة مسؤول عن ضمان إجراء الحوار على نحو بناء يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Canada stresses that IAEA must clarify and confirm all information provided by the Islamic Republic of Iran and that these measures should not be seen as static or fixed requirements, but rather as elements in an ongoing process intended to provide IAEA with a complete understanding of the country's nuclear programme. UN وتؤكد كندا على وجوب أن توضح الوكالة وتؤكد جميع المعلومات المقدمة من جمهورية إيران الإسلامية، وعلى أنه لا ينبغي أن ينظر إلى هذه التدابير باعتبارها مطالب جامدة أو ثابتة، بل بوصفها عناصر في عملية مستمرة تهدف إلى تمكين الوكالة من التوصل إلى فهم كامل لبرنامج البلد النووي.
    Of course, some or all of these may still be necessary or desirable as elements of the voluntary part of a mercury package. UN وبطبيعة الحال، ربما يبقى بعض هذه العناصر أو كلها ضروريا أو مرغوبا فيه بوصفها عناصر من الجزء الطوعي من مجموعة العناصر الخاصة بالزئبق.
    Coastal ecosystems and oceans were identified as components of the assessment. UN وحددت النظم الإيكولوجية الساحلية والمحيطات بوصفها عناصر في التقييم.
    Modules are the smallest units of support elements that can be assigned either as components of a service package or as stand-alone sets required for building peacekeeping facilities. UN فالوحدات النموذجية هي أصغر وحدات عناصر الدعم التي يمكن تكليفها بمهام، إما بوصفها عناصر لمجموعة خدمات وإما بوصفها مجموعات قائمة بذاتها لازمة لبناء مرافق عمليات حفظ السلام.
    Human skills and efficient industrial support services were acknowledged to be key factors, while small and medium enterprises played a major role as agents of change in all regions. UN وقد سلم بأن المهارات البشرية وخدمات الدعم الصناعي الكفوءة تشكل عوامل رئيسية، بينما أدت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة دورا أساسيا بوصفها عناصر تغيير في جميع المناطق.
    The various challenges needed to be faced as constituting pieces of a larger policy that demanded broader and more integrated solutions. UN وينبغي مواجهة التحديات المختلفة بوصفها عناصر من سياسة أشمل تتطلب حلولا أوسع وأكثر تكاملا.
    In the concluding section, the Special Rapporteur emphasises a number of basic principles as elements of best practice in securing the right to a fair trial in terrorism cases. UN وفي الفرع الختامي، يؤكد المقرر الخاص على عدد من المبادئ الأساسية بوصفها عناصر تتعلق بأفضل الممارسات التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب.
    Public spaces as elements of social and economic integration UN 3 - الساحات العامة بوصفها عناصر للتكامل الاجتماعي والاقتصادي
    The protection to the non-material cultural patrimony, on its turn, is also valued and the cultural expressions start being observed as elements of huge potential for income generation. UN وتحظى حماية الإرث الثقافي غير المادي، بدورها، بالتقدير أيضاً، وتبدأ ملاحظة التعابير الثقافية بوصفها عناصر ذات إمكانات هائلة لتوليد الدخل.
    Some participants noted the importance of including " language " and " sites " as elements of indigenous peoples' heritage within the definition. UN ولاحظ بعض المشاركين أهمية إدراج " اللغة " و " المواقع " في التعريف بوصفها عناصر من تراث الشعوب الأصلية.
    The Working Group's report has made a number of observations and recommendations as elements for a UNHCR policy on the use of UNVs. UN وقدم تقرير الفريق العامل عدداً من الملاحظات والتوصيات بوصفها عناصر لسياسة عامة تتبعها المفوضية فيما يخص استخدام متطوعي الأمم المتحدة.
    9. While the revised plan is based on the Platform for Action, the organizations of the United Nations system recognize the importance of an integrated approach to the implementation of the results of all recent United Nations conferences and summits as elements of a continuum in a process that is now shaping the international community's vision of a global partnership for development. UN ٩ - وعلى الرغم من أن الخطة المنقحة تستند إلى خطة العمل فإن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تسلم بأهمية اتباع نهج متكامل لتنفيذ نتائج جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدت مؤخرا بوصفها عناصر لعملية متواصلة تشكل اﻵن رؤية المجتمع الدولي للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    To upgrade public health, the environment and sustainable development, and their close interrelationship, as elements in primary, secondary and adult education curricula, and to encourage multisectoral seminars and training courses to improve the understanding of primary health care and sustainable development, and how these two conceptual frameworks complement each other at all levels. UN الارتقاء بأهمية الصحة العامة والبيئة والتنمية المستدامة والترابط الوثيق بينها، بوصفها عناصر في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي وتعليم الكبار، وتشجيع عقد حلقات دراسية ودورات تدريبية متعددة القطاعات لتحسين تفهم الرعاية الصحية اﻷولية والتنمية المستدامة، والكيفية التي يكمل بها كل من هذين الاطارين المفاهيميين اﻵخر على جميع اﻷصعدة.
    9. Recognize the merit of cultural policies as a means of promoting values that reflect respect for life, human dignity, multiculturalism and the principles of justice and tolerance, and rejection of violence, as elements integral to the construction of a culture of peace that identifies the region; UN 9 - ندرك جدارة السياسات الثقافية باعتبارها أداة لتعزيز القيم التي تجسد احترام الحياة، والكرامة الإنسانية، والتعدد الثقافي، ومبدأي العدالة والتسامح، ونبذ العنف، بوصفها عناصر أساسية في بناء ثقافة للسلام موائمة لهوية المنطقة؛
    There are many subregions where a shift to coastal or short-sea shipping services as components of a multimodal transport system would diminish the pressure on the land infrastructure. UN وهناك العديد من المناطق دون اﻹقليمية حيث يكون من شأن التحول إلى خدمات الشحن الساحلية أو البحرية قصيرة المدى، بوصفها عناصر من نظام النقل المتعدد الوسائط، أن يخفف من الضغط على الهياكل اﻷساسية البرية.
    115. The World Bank first began to finance AIDS prevention and control activities in 1986, as components of broader health and social sector projects. UN ١١٥ - كانت المرة اﻷولى التي بدأ فيها البنك الدولي، في تمويل أنشطة الوقاية من مرض اﻹيدز ومكافحته في عام ١٩٨٦، بوصفها عناصر لمشاريع أوسع في القطاعين الصحي والاجتماعي.
    National accounts should consider wood products, non-wood forest products and forest influences/intangible benefits as components of an integrated whole. UN والحسابات الوطنية ينبغي لها أن تنظر إلى المنتجات الخشبية والمنتجات الحرجيــة غيــر الخشبيــة والتأثيرات/المنافع غير الملموسة لﻷحراج بوصفها عناصر من كل متكامل.
    :: Interoperable. interoperable datasets and systems are structured so that, as components of multiple databases or systems, they can be related to one another UN :: القابل للتفاعل - مجموعات ونظم البيانات القابلة للتفاعل منظمة بشكل يمكّنها من التفاعل مع بعضها بوصفها عناصر مكونة لقواعد بيانات أو نظم متعددة.
    5.46. Nationally determined policies for integrated and multifaceted programmes, with special attention to women, to the poorest people living in critical areas and to other vulnerable groups should be implemented, ensuring the involvement of groups with a special potential to act as agents for change and sustainable development. UN ٥ - ٤٦ ينبغي تنفيذ سياسات تقرر على الصعيد الوطني من أجل برامج متكاملة ومتعددة الجوانب مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة، وأفقر الفئات التي تعيش في مناطق حرجة والفئات الضعيفة اﻷخرى، مع ضمان مشاركة فئات ذات إمكانات خاصة للعمل بوصفها عناصر للتغيير والتنمية المستدامة.
    1. Invites the IPU, parliamentarians and parliaments to act as agents of change in identifying an integrated and sustainable approach to the management of natural resources, agricultural production and demographic change; UN 1 - تدعو الاتحاد البرلماني الدولي والبرلمانيين والبرلمانات إلى العمل بوصفها عناصر للتغيير في تحديد نهج متكامل ومستدام لإدارة الموارد الطبيعية والإنتاج الزراعي والتغير الديمغرافي؛
    The various challenges needed to be faced as constituting pieces of a larger policy that demanded broader and more integrated solutions. UN وينبغي مواجهة التحديات المختلفة بوصفها عناصر من سياسة أشمل تتطلب حلولا أوسع وأكثر تكاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more