"بوصفها مصدرا" - Translation from Arabic to English

    • as a source
        
    • as a provider
        
    • as the source of
        
    • as sources of
        
    Our civilizational legacy treats nature as a source of nurturing and places high value on living in harmony with nature. UN ويتعامل إرثنا الحضاري مع الطبيعة بوصفها مصدرا للرعاية ويثمن عاليا العيش بانسجام مع الطبيعة.
    For Armenia, the effect of migration on development processes can be directly linked to remittances as a source of investment in our economy. UN وبالنسبة لأرمينيا، يمكن ربط تأثير الهجرة على عمليات التنمية ربطا مباشرا بالتحويلات بوصفها مصدرا للاستثمار في اقتصادنا.
    We must, therefore, as a matter of urgency, use such funds as a source of investment in the economy. UN وبالتالي، علينا، على سبيل الإلحاح، أن نستخدم تلك الأموال بوصفها مصدرا للاستثمار في الاقتصاد.
    The importance of aid as a source of necessary resources for poverty eradication was highlighted. UN وأُبرزت أهمية المعونة بوصفها مصدرا للموارد الضرورية من أجل القضاء على الفقر.
    " 18. Reaffirms the need to promote the development of microenterprises and small and medium-sized enterprises, including by means of training, education and skill enhancement, with a special focus on agro-industry as a provider of livelihoods for rural communities; UN " 18 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز تنمية المشاريع البالغة الصغر والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بوسائل منها التدريب والتعليم وتعزيز المهارات، مع التركيز بوجه خاص على الصناعة الزراعية بوصفها مصدرا لأسباب المعيشة للمجتمعات الريفية؛
    The focus has been on promoting the use of biomass as the source of renewable energy through projects in Cuba, India and Zambia. UN وينصب التركيز على ترويج استخدام الكتلة الأحيائية بوصفها مصدرا للطاقة المتجددة، من خلال مشاريع في زامبيا وكوبا والهند.
    Growth in South-South aid for trade was welcomed as a source of financial resources and also of shared experience. UN وجرى الترحيب بنمو المعونة من أجل التجارة فيما بين بلدان الجنوب بوصفها مصدرا للموارد المالية وتبادل الخبرات أيضا.
    They are doing their best to pull together and to continue serving as a source of strength and inspiration for their members. UN وهي تبذل أقصى ما في وسعها لكي تتماسك ولكي تواصل العمل بوصفها مصدرا للقوة والإلهام لأعضائها.
    We must support them, and we must commit ourselves to recognizing the family as a source of strength, belonging and cohesion. UN ويجب أن ندعم الأسر، ويجب أن نلزم أنفسنا بالاعتراف بالأسرة بوصفها مصدرا للقوة والانتماء والتماسك.
    However, it was entirely possible that the Maltese courts might turn to the Convention as a source of interpretation. UN ومع ذلك، من الممكن جدا أن تلجأ محاكم مالطة إلى الاتفاقية بوصفها مصدرا للتفسير.
    That problem seriously affects rural communities that rely on protected areas as a source of livelihoods. UN وتضر هذه المشكلة بشدة بالمجتمعات الريفية التي تعتمد على المناطق المحمية بوصفها مصدرا لكسب العيش.
    There had to be a continuing emphasis on teaching the judiciary to use the Convention as a source of law and interpretation. UN ومن الضروري مواصلة التأكيد على تعليم أعضاء الهيئة القضائية كيفية الاستفادة من الاتفاقية بوصفها مصدرا للقانون والتفسير.
    Reinforcing the reputation of evaluation units as a source of useful learning; UN تعزيز سمعة وحدات التقييم بوصفها مصدرا للتعلم ذي النفع؛
    This could be exacerbated if China, as a source of demand for commodities that also competes on the manufactured products markets, were to appreciate its currency more slowly than the countries of Latin America and the Caribbean. UN وقد يتفاقم هذا الأمر إذا ما قامت الصين بوصفها مصدرا للطلب على السلع الأساسية المتنافسة أيضا مع المنتجات المصنعة، برفع سعر عملتها على نحو أبطأ مما تفعله بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Reports on human rights components of recently completed missions have not been systematically analysed as a source of lessons of experience. UN ولم يجر بصورة منتظمة تحليل التقارير عن عناصر حقوق اﻹنسان في البعثات المكملة حديثا، بوصفها مصدرا للدروس والخبرة.
    Consideration of the item focused on the sustainable use of biomass as a source of energy and income in rural areas. UN وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية.
    Consideration of the item focused on the sustainable use of biomass as a source of energy and income in rural areas. UN وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية.
    Consideration of the item focused on the sustainable use of biomass as a source of energy and income in rural areas. UN وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية.
    The collection and dissemination of such information should be coordinated by a central organization, which will act as a source of mine policy advice to the Government and aid and development agencies. UN ويجب أن تقوم مؤسسة مركزية بتنسيق جمع ونشر هذه المعلومات عن اﻷلغام، وأن تعمل بوصفها مصدرا لتقديم المشورة بشأن السياسة المتعلقة باﻷلغام إلى الحكومة وغيرها من وكالات المساعدة والتنمية.
    Tourism can have considerable economic benefits but also has some drawbacks as a source of income. UN فالسياحة يمكن أن تكون لها منافع اقتصادية كبيرة لكن لها أيضا بعض المثالب بوصفها مصدرا لﻹيرادات.
    15. Also reaffirms the need to promote the development of microenterprises and small and medium-sized enterprises, including by means of training, education and skill enhancement, with a special focus on agro-industry as a provider of livelihoods for rural communities; UN 15 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة تعزيز تنمية المشاريع البالغة الصغر والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بوسائل منها التدريب والتعليم وتعزيز المهارات، مع التركيز بوجه خاص على الصناعة الزراعية بوصفها مصدرا لأسباب المعيشة للمجتمعات الريفية؛
    104. Various legal bases have been put forward as the source of these obligations, often linked to the rights of or obligations due to these three groups. UN 104 - وقد طُرحت أسس قانونية شتى بوصفها مصدرا لهذه الالتزامات، وهي كثيرا ما ترتبط بحقوق هذه المجموعات الثلاث أو بالالتزامات المستحقة لها.
    (j) Technical agencies of the system have an important responsibility as policy and technical advisers and as sources of specialized knowledge. UN )ي( تضطلع الوكالات التقنية بالمنظومة بمسؤولية هامة، بوصفها مصدرا للمشورة السياسية والتقنية وموردا للمعرفة المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more