"بوصفها واحدا" - Translation from Arabic to English

    • as one
        
    as one of the largest producers of licit opiates for pharmaceutical use, India followed a balanced drug control approach that precluded the possibility of any proliferation of such opiates. UN وأوضحت أن الهند، بوصفها واحدا من أكبر منتجي المواد الأفيونية المشروعة لأغراض الاستخدامات الصيدلية، تتبع نهجا متوازنا للمراقبة يحول دون إمكانية حدوث أي تسرّب لتلك المواد.
    Procurement ethics have been included as one of the key topics in regional procurement workshops. UN وجرى إدراج أخلاقيات الشراء بوصفها واحدا من المواضيع الرئيسية في حلقات العمل الإقليمية المعنية بالمشتريات.
    Cuba was recently recognized by the Food and Agriculture Organization of the United Nations as one of 15 countries that has successfully reduced hunger before 2015. UN وقد اعترفت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مؤخرا بكوبا بوصفها واحدا من 15 بلدا نجحت في الحد من الجوع قبل عام 2015.
    as one of the most important transit developing countries, due to its specific geographical position, the Islamic Republic of Iran is host to very important multimodal transportation routes whose development and maintenance pose great challenges. UN وتستضيف جمهورية إيران الإسلامية بوصفها واحدا من أهم بلدان النقل العابر النامية، نظرا لموقعها الجغرافي الفريد، بعض طرق النقل المتعدد الوسائط البالغة الأهمية التي يشكل تطويرها وصيانتها تحديات كبيرة.
    The Mano River Union and the United Nations teams in Sierra Leone, Liberia, Guinea and Côte d'Ivoire have also selected youth employment as one of the areas on which to focus their work. UN كما اختار اتحاد نهر مانو وأفرقة الأمم المتحدة في سيراليون وليبيريا وغينيا وكوت ديفوار مسألة توفير فرص العمل للشباب بوصفها واحدا من مجالات التركيز في أعمالهما.
    The Mano River Union and the United Nations teams in Sierra Leone, Liberia, Guinea and Côte d'Ivoire have also selected youth employment as one of the areas on which to focus their work. UN كما اختار اتحاد نهر مانو وأفرقة الأمم المتحدة في سيراليون وليبيريا وغينيا وكوت ديفوار مسألة توفير فرص العمل للشباب بوصفها واحدا من مجالات التركيز في أعمالهما.
    The Committee categorizes the treatment of minorities in Iran as one of its “principal subjects of concern”. UN وتصنف اللجنة معاملة الأقليات في إيران بوصفها واحدا من " مواضيع الانشغال الرئيسية " .
    We are proud and, indeed, grateful that the Secretary-General has referred to Thailand as one of the few countries where HIV prevalence rates have declined for several years. UN ونحن فخورون، بل ممتنون، لأن الأمين العام أشار إلى تايلند بوصفها واحدا من البلدان القليلة التي انخفضت فيها العدوى بالفيروس لسنوات عديدة.
    Maintenance will ensure that the initial investment is not wasted, the value of information technology having been confirmed as one of the most important requirements for modern management. UN وستكفل هذه الصيانة عدم تبديد الاستثمار اﻷولي، بتأكيد قيمة تكنولوجيا المعلومات بوصفها واحدا من أهم متطلبات اﻹدارة الحديثة.
    Slovakia ratified the CTBT in March 1998 as one of the 44 countries the ratifications of which are necessary for the entry into force of the Treaty. UN وقد صدقت سلوفاكيا على المعاهدة في آذار/ مارس ١٩٩٨، بوصفها واحدا من البلدان اﻟ ٤٤ التي يعد تصديقها لازما لدخول المعاهدة حيﱢز النفاذ.
    Claim of the people of Cuba against the Government of the United States for economic damage to Cuba (XV) Twenty-first: From 1962 until the present day, the Government of the United States of America has used recourse to biological aggression as one of the principal weapons in its dirty war against Cuba, resulting in substantial damage to the Cuban economy and, far more serious, to the health and life of its citizens. UN حادي وعشرين: لجأت حكومة الولايات المتحدة، منذ عام 1962 وحتى الآن، إلى الاستعانة بأعمال العدوان البيولوجي بوصفها واحدا من أسلحتها الرئيسية في حربها التي تشنها ضد كوبا، مما ألحق أضرارا جسيمة باقتصاد البلد، وهو ما يشكل أكثر العناصر خطورة وإجراما ضد صحة وحياة المواطنين الكوبيين.
    91. Since the Earth Summit, where local authorities were identified as one of the " major groups " of society responsible for sustainable development, the involvement of local authorities in United Nations efforts has advanced considerably. UN ١٩ - ومنذ مؤتمر قمة اﻷرض، الذي حددت فيه السلطات المحلية بوصفها واحدا من " الجماعات الرئيسية " من جماعات المجتمع المسؤولة عن تحقيق التنمية المستدامة، طرأ تقدم كبير على مشاركة السلطات المحلية في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    44. The Secretary-General has committed the United Nations to viewing outsourcing as one of the required managerial decisions that programme managers should consider in seeking to provide or update the quality or cost-effectiveness of the Organization’s non-core activities and services. UN ٤٤ - إن اﻷمين العام قد ألزم اﻷمم المتحدة بأن تنظر إلى الاستعانة بمصادر خارجية بوصفها واحدا من القرارات اﻹدارية المطلوبة التي يجب أن ينظر فيها مدراء البرامج عند سعيهم لتوفير أو استكمال الجودة أو فعالية التكاليف في أداء اﻷنشطة أو الخدمات غير اﻷساسية التي تضطلع بها المنظمة.
    (b) To promote a comprehensive approach to human development, as one of the key factors affecting the quality of life, through in-depth evaluation of the development process at the national and regional levels. UN )ب( تشجيع اتباع نهج شامل إزاء التنمية البشرية بوصفها واحدا من العوامل الرئيسية التي تؤثر على نوعية الحياة وذلك من خـلال التقييم المتعمق لعمليــة التنميـة على الصعيدين الوطنـي والاقليمي.
    In addition, the annual United Nations University International Courses, which met from 20 May to 28 June 2002, addressed human rights as one of their basic subjects, from the philosophical, legal, historical, political and cultural perspectives. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدورات الدولية السنوية التي تقيمها جامعة الأمم المتحدة، والتي عقدت في الفترة من 20 أيار/مايو إلى 28 حزيران/يونيه 2002، قد دارت حول مسألة حقوق الإنسان بوصفها واحدا من مواضيعها الأساسية، من المناظير الفلسفية والقانونية والتاريخية والسياسية والثقافية.
    " Also recalling that UNIDO's strategic long-term vision statement, as adopted in resolution GC.11/Res.4, stresses that an effective decentralization of the Organization's functions and activities to the field be continued and strengthened, as one of the regional dimensions of UNIDO's work, UN " وإذْ يستذكر أيضا أن بيان رؤية اليونيدو والاستراتيجية الطويلة الأمد، بصيغته المعتمدة في القرار م ع-11/ق-4 ، يشدد على مواصلة وتعزيز لامركزية وظائف وأنشطة المنظمة في اتجاه الميدان، بوصفها واحدا من الأبعاد الإقليمية للأعمال التي تضطلع بها اليونيدو،
    Also recalling that UNIDO's strategic long-term vision statement, as adopted in resolution GC.11/Res.4, stresses that an effective decentralization of the Organization's functions and activities to the field be continued and strengthened, as one of the regional dimensions of UNIDO's work, UN وإذ يستذكر أيضاً أن بيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد، بصيغته المعتمدة في القرار م ع-10/ ق-11، يشدّد على مواصلة وتعزيز لامركزية وظائف وأنشطة المنظمة في اتجاه الميدان، بوصفها واحدا من الأبعاد الإقليمية لأنشطة اليونيدو؛
    Following the United Nations Conference on Sustainable Development held in 2012, sustainable development was further highlighted as one of the two overarching objectives of the organization's new medium-term strategy for the period 2014-2021, with a view to enhancing its contribution to sustainable development in an even more holistic and cross-sectoral manner. UN وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود عام 2012، تم إلقاء مزيد من الضوء على التنمية المستدامة بوصفها واحدا من الهدفين الشاملين في إطار الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة التي وضعتها المنظمة للفترة 2014-2021 بغية تعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة بطريقة أكثر شمولية تشرك بها عدة قطاعات.
    The fifth replenishment of GEF (20112013), approved by participating finance ministries, includes support, estimated at more than $300 million, for environmentally sound transport and urban systems, as one of its five thematic areas. UN ووافق وزراء المالية المشتركون على التجديد الخامس لمرفق البيئة العالمية (2011-2013) الذي يقدم دعما يقدر بأكثر من 300 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة لنُظُم نقل ولنُظُم حضرية سليمة بيئيا بوصفها واحدا من المجالات المواضيعية الخمسة.
    95. Mr. Tommo Monthe (Chairman of the Committee for Programme and Coordination) said that the International Court of Justice, as one of the six principal organs of the United Nations and its principal judicial organ, reported directly on its activities to the General Assembly. UN 95 - السيد تومو مونثيه (رئيس لجنة البرنامج والتنسيق): قال إن محكمة العدل الدولية، بوصفها واحدا من الأجهزة الرئيسية الستة للأمم المتحدة وجهازها القضائي الرئيسي، مسؤولة عن أنشطتها مباشرة أمام الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more