"بوصفهم ممثلين" - Translation from Arabic to English

    • as representatives
        
    • as the representatives
        
    as representatives of the people, however, parliament could not ignore the sole source of its authority. UN لكنه بوصفهم ممثلين الشعب فإن البرلمان لا يستطيع تجاهل المصدر الوحيد لسلطته.
    UNFPA supported the resident coordinators as representatives of the Secretary-General, and the resident coordinators must be strong and impartial advocates of all agencies. UN ويدعم الصندوق المنسقين المقيمين بوصفهم ممثلين لﻷمين العام، ومن واجب هؤلاء أن يكسبوا التأييد لجميع الوكالات بقوة وحياد.
    For any United Nations mission to achieve its goal, it was crucial that the personnel should adhere to a code of conduct as representatives of the United Nations. UN فلكي تحقق أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة أهدافها، يجب أن يلتزم أفرادها بمدونة سلوك بوصفهم ممثلين للأمم المتحدة.
    as representatives elected by the whole of the population, parliamentarians serve in a sense as interpreters for the people. UN والبرلمانيون، بوصفهم ممثلين منتخبين من مجموعة السكان، يخدمون، بمعنى ما، بوصفهم معبرين عن آراء الشعب.
    as the representatives of the people, parliamentarians have that responsibility. They are the voice of the voiceless. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق البرلمانيين بوصفهم ممثلين للشعب، فهم صوت من لا صوت لهم.
    The European Union opposed the idea of using a quota system to elect members of treaty bodies; experts were elected based on personal merit and capacity, not as representatives of States or regional groups. UN وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يعارض فكرة استخدام نظام الحصص في اختيار أعضاء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات؛ لأن الخبراء يُنتخبون على أساس جدارتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين لدول أو مجموعات إقليمية.
    Parliamentarians play a pivotal role in this respect, as representatives of citizens and civil society as a whole. UN ويؤدي البرلمانيون دوراً محورياً في هذا الصدد، بوصفهم ممثلين للمواطنين وللمجتمع المدني ككل.
    While the authors do not own the contested area, the application of article 27 gives them legal standing as representatives of a national minority, irrespective of ownership. UN وعلى الرغم من عدم امتلاك أصحاب البلاغ للمنطقة المتنازع عليها، يعطيهم تطبيق المادة ٧٢ مكانة قانونية بوصفهم ممثلين ﻷقلية قومية، بصرف النظر عن الملكية.
    Resident representatives will serve as representatives of United Nations/OPS in the field, as they have in the past. UN ١٩ - وسيعمل الممثلون المقيمون بوصفهم ممثلين لمكتب خدمات المشاريع باﻷمم المتحدة في الميدان، كما عملوا في الماضي.
    The Task Force identified the existence of a scheme in which individuals presenting themselves as representatives of the vendor steered the contract to individuals who proceeded to overcharge the Organization for various services and to bill the Organization for services in fact not rendered. UN وقد كشفت فرقة العمل وجود مخطط قدم فيه أفراد أنفسهم بوصفهم ممثلين للبائع ووجهوا العقد لأفراد مضوا في تكليف المنظمة بمبالغ باهظة لقاء خدمات مختلفة والمطالبة بمدفوعات عن خدمات لم تقدم في الواقع.
    All members of the team have a dual role, both as representatives of their respective organization and as members of the resident coordinator system, and they are expected to provide their full support to the effective functioning of both. UN ولكافة أعضاء الفريق دور مزدوج، بوصفهم ممثلين للمنظمات التي ينتمي إليها كل منهم وبوصفهم أعضاء في نظام المنسقين المقيمين، ويتوقع منهم أن يقدموا الدعم التام من أجل أداء الدورين معا أداء فعالا.
    Some moderate leaders of the Union have expressed an interest in participating in the Congress but have insisted that they should do so as representatives of the Union. UN وأعرب بعض الزعماء المعتدلين في الاتحاد عن رغبتهم في المشاركة في المؤتمر لكنهم أصروا على ضرورة أن تكون مشاركتهم بوصفهم ممثلين عن الاتحاد.
    I am really disappointed by the activities of Mr. and Mrs. Moore because I was never sent a copy of the people they accredited as representatives of our society. UN وفي حقيقة اﻷمر، أشعر بخيبة اﻷمل إزاء اﻷنشطة التي قام بها السيد والسيدة مور، وﻷنني لم أرسل أبدا أي نسخة عن اﻷشخاص الذين قاما باعتمادهم بوصفهم ممثلين للجمعية.
    Many members of Congress had racial ties to the indigenous population but they acted as representatives not of the indigenous people but of Ecuadorian citizens. UN ولدى كثير من أعضاء الكونغرس روابط عرقية بالسكان اﻷصليين، لكنهم يتصرفون بوصفهم ممثلين ليس للسكان اﻷصليين بل للمواطنين الاكوادوريين.
    Owing to their heightened visibility as representatives of the international community, United Nations personnel are at substantial risk of being targeted by many diverse entities and individuals. UN ونظرا لمظهر الموظفين الواضح بوصفهم ممثلين للمجتمع الدولي فإنهم يتعرضون لمخاطر كبيرة بوصفهم هدفا للعديد من الكيانات والأفراد.
    There was support for the suggestion that its members should serve in their personal expert capacities rather than as representatives of Member States. UN وقالت إن ثمة تأييدا للاقتراح الداعي إلى أن يعمل أعضاء تلك اللجنة بصفتهم الشخصية كخبراء وليس بوصفهم ممثلين للدول الأعضاء.
    First, I think it would be most appropriate at this time to mention those who have served this Organization in the field as representatives of our various agencies or as part of our peace-keeping operations and special missions. UN أولا، أعتقد أنه سيكون من الملائم تماما في هذا الوقت التنويه بهؤلاء الذين خدموا هذه المنظمة في الميدان، سواء بوصفهم ممثلين لشتى وكالاتنا أو بوصفهم جزءا من عملياتنا لحفظ السلام وبعثاتنا الخاصة.
    In this instance the Tribunal was pursuing a single goal, namely, to demonstrate that the attempts of the accused to evade responsibility by stating that they had acted as representatives of the State and that their acts should therefore be regarded as acts of the State not rendering them personally responsible, were unconvincing. UN وفي هذه الحالة كانت المحكمة تسعى إلى بلوغ هدف وحيد هو اثبات أن محاولات المتهمين الرامية إلى تجنب المسؤولية من خلال الاعلان بأنهم قد تصرفوا بوصفهم ممثلين للدولة وأن أعمالهم ينبغي أن تعتبر بالتالي من أعمال الدولة مما يعفيهم من تحمل المسؤولية الشخصية هي محاولات غير مقنعة.
    The status of United Nations staff members as representatives of the international community in general, as well as of the United Nations in particular, also contributes to the risk of targeting by a wide range of disaffected groups. UN كما يساهم مركز موظفي الأمم المتحدة بوصفهم ممثلين للمجتمع الدولي ككل وللأمم المتحدة بصفة خاصة في تعرضهم لخطر الاستهداف من قبل مجموعة كبيرة من الفئات المتضررة.
    In 2004, Puerto Ricans were once again addressing the Committee as representatives not of a free and sovereign nation but of a colonial people exposed to racism, discrimination, impoverishment and exclusion. UN وفي عام 2004، تحدث البورتوريكيون مرة أخرى أمام اللجنة لا بوصفهم ممثلين عن أمة حرة ذات سيادة ولكن بوصفهم شعبا مستعمرا معرضا للعنصرية، والتمييز، والفقر.
    These bodies are comprised of persons serving in their individual capacity as experts and not as the representatives of States. UN وتتألف هذه الهيئات من أشخاص يعملون كخبراء بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين لدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more