"بوصفه عنصرا أساسيا" - Translation from Arabic to English

    • as an essential element
        
    • as an essential component
        
    • as key
        
    • as a key element
        
    • as a key component
        
    • as an integral component
        
    • a basic element
        
    • as a fundamental element
        
    The prominent role of mass media was acknowledged as an essential element in promoting greater interreligious and intercultural understanding. UN وتم الاعتراف بالدور البارز لوسائل الإعلام بوصفه عنصرا أساسيا في تشجيع المزيد من التفاهم بين الأديان والثقافات.
    Morocco views disarmament as an essential element in conflict prevention, the building of international peace and security and the advancement of economic and social development, particularly in developing countries. UN وتنظر المغرب الى نزع السلاح بوصفه عنصرا أساسيا في منع نشوب الصراعات وبناء السلم والأمن الدوليين ودفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية.
    She recalled that the Millennium Declaration stressed women's empowerment as an essential component in poverty eradication. UN وذكّرت بأن إعلان الألفية أكد على تمكين المرأة بوصفه عنصرا أساسيا للقضاء على الفقر.
    He identified the establishment of Security Council unity as key for creating the necessary pressure for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process. UN وحدَّد تحقيق الوحدة داخل مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا كفيلا بإيجاد الضغط اللازم لوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. UN فيجب التسليم بالتعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف بوصفه عنصرا أساسيا في أية استراتيجية للتصدي للمشكلة بشكل فعال.
    Work continued in Morocco on the establishment of a Cleaner Production Centre, as a key component of the country's integrated programme. UN وتواصل العمل على تأسيس مركز للانتاج الأنظف في المغرب بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر البرنامج المتكامل في ذلك البلد.
    The Unit believes that this reporting system, as an integral component of the overall follow-up system, will facilitate the implementation of the recommendations of the Unit. UN وتعتقد الوحدة أن نظام الإبلاغ هذا، بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر نظام المتابعة الشاملة، سوف ييسر تنفيذ توصيات الوحدة.
    Training is also included in the programme as an essential element for strengthening a conflict resolution approach. UN وأدرج التدريب أيضا في البرنامج بوصفه عنصرا أساسيا لتدعيم نهج حل النزاعات.
    Training is also included in the programme as an essential element for strengthening a conflict resolution approach. UN وأدرج التدريب أيضا في البرنامج بوصفه عنصرا أساسيا لتدعيم نهج حل النزاعات.
    Existing tools and policies, such as the United Nations Human Rights Due Diligence Policy, will be implemented and a programme criticality assessment will be completed as an essential element in determining acceptable risk. UN وستطبَّق الأدوات والسياسات القائمة، من قبيل سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويُجرى تقييم للأهمية الحيوية للبرامج بوصفه عنصرا أساسيا في تحديد المخاطر المقبولة.
    9. Building up the resilience of farming and pastoral communities to drought has increasingly been recognized as an essential element of drought-management plans. UN 9 - ويتزايد الاعتراف ببناء قدرة المجتمعات الزراعية والرعوية على تحمل الجفاف بوصفه عنصرا أساسيا في خطط إدارة الجفاف.
    xx) The International Humanitarian Law (IHL) as an essential element of international contemporary life and as a significant contribution to the building of a fairer and more peaceful world. UN ' 20` القانون الإنساني الدولي بوصفه عنصرا أساسيا في الحياة الدولية المعاصرة، وبوصفه إسهاما هاما في بناء عالم أكثر عدلا وسلاما.
    as an essential component of development and of peace, education is our priority of priorities. UN إن للتعليم، بوصفه عنصرا أساسيا للتنمية والسلام، الأولوية بين أولوياتنا.
    6. Stresses the importance of an integrated resources framework as an essential component for the implementation of the strategic plan; UN 6 - يشدد على أهمية وجود إطار الموارد المتكامل بوصفه عنصرا أساسيا في تنفيذ الخطة الاستراتيجية؛
    2. The Government of Algeria considers cultural diversity as an essential component of the dialogue between civilizations and cultures. UN 2 - ترى حكومة الجزائر التنوع الثقافي بوصفه عنصرا أساسيا في الحوار بين الحضارات والثقافات.
    He identified the establishment of Security Council unity as key for creating the necessary pressure for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process. UN وحدَّد تحقيق وحدة مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا لإيجاد الضغط اللازم من أجل وقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    The 2011 Medellin Declaration emphasizes efforts to reduce adolescent pregnancy and invest in adolescent girls as key to ending intergenerational poverty. UN ويؤكد إعلان ميديلين لعام 2011 على بذل الجهود للحد من حمل المراهقات، والاستثمار في المراهقات بوصفه عنصرا أساسيا لوضع حد للفقر بين الأجيال.
    Round table 2: " Providing universal quality education as key to achieving the Millennium development goals and as the first line of protection against abuse, exploitation and violence against children " UN اجتماع المائدة المستديرة 2: " توفير تعليم ذي نوعية جيدة للجميع بوصفه عنصرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخط الوقاية المبكر في مواجهة الاعتداء والاستغلال والعنف ضد الأطفال "
    The regional dimension was recognized as a key element for a return of all States to stability and prosperity. UN وحظي البعد اﻹقليمي بالاعتراف بوصفه عنصرا أساسيا لعودة جميع الدول الى الاستقرار والرخاء.
    The European Union attaches the utmost importance to progress in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation as a key element in the maintenance of peace and the strengthening of security. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية بالغة على التقدم في مجالات نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشــار، بوصفه عنصرا أساسيا في صون السلم وتدعيم اﻷمــن.
    The text of the draft resolution, which had been submitted every year since the start of the Decade, had been significantly streamlined in keeping with the aim of ensuring efficiency, but the focus remained on highlighting and supporting the Decade as a mechanism to promote and facilitate human rights education as a key element in the full realization of human rights. UN وقال إن نص مشروع القرار الذي يقدم كل سنة منذ بداية العقد قد بسطت لغته إلى حد كبير انسجاما مع هدف تحقيق الكفاءة لكنه ما زال يركز على إبراز العقد ودعمه كآلية لتعزيز وتيسير التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه عنصرا أساسيا في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    In particular, many countries lack sufficient capacity to conduct water resources assessment and monitoring as a key component of sustainable water resources management. UN وبوجه خاص، تفتقر بلدان عديدة إلى القدرات الكافية اللازمة لإجراء تقييم للموارد المائية ورصدها، بوصفه عنصرا أساسيا للإدارة المستدامة للموارد المائية.
    It is true that communication and information dissemination play a key role in promoting health as an integral component of development, and WHO remains committed to making greater use of modern communication methods in its information dissemination on health. UN ومن الصحيح أن الاتصال ونشر المعلومات يقومان بدور رئيسي في النهوض بالصحة بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر التنمية، وتظل منظمة الصحة العالمية على التزامها بالاستفادة على نحو أكبر من وسائل الاتصال الحديثة في نشرها للمعلومات عن الصحة.
    Paragraph 3 of article 46 implicitly embodies the concept of the right of participation of indigenous peoples -- a basic element of good governance. UN وتكرس الفقرة 3 من المادة 46 ضمنيا مفهوم حق الشعوب الأصلية في المشاركة، بوصفه عنصرا أساسيا في الحكم السديد.
    7. The Round Table adopted the idea of task forces, which would present communication as a fundamental element of development programmes. UN 7 - واعتمد اجتماع المائدة المستديرة فكرة إنشاء فرق عمل تعرض الاتصال بوصفه عنصرا أساسيا في برامج التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more