"بوصفه فرصة" - Translation from Arabic to English

    • as an opportunity
        
    We welcome the ten-year review of that agenda in 2005 as an opportunity to identify its gaps and challenges. UN وإننا نرحب بالاستعراض العشري لجدول الأعمال ذاك في عام 2005، بوصفه فرصة لتحديد ثغراته والتحديات التي تواجهه.
    They urged UNFPA to use the MTR as an opportunity for reviewing the development results framework; improving the targets and outputs; and strategic repositioning. UN وحثت الوفود الصندوق على استخدام الاستعراض بوصفه فرصة لإعادة النظر في إطار النتائج الإنمائية؛ وتحسين الأهداف والنواتج، وتنفيذ عملية إعادة التنظيم الاستراتيجية.
    We welcome this High-level Meeting as an opportunity to renew our commitments to supporting the least developed on their path towards sustainable growth. UN ونرحب بالاجتماع الرفيع المستوى بوصفه فرصة لتجديد التزاماتنا بدعم أقل البلدان نموا على طريقها نحو النمو المستدام.
    We see the meeting as an opportunity to engage with all key stakeholders about the way forward. UN وننظر إلى الاجتماع بوصفه فرصة للمشاركة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن الطريق المؤدي إلى الأمام.
    We hope, however, that delegations will view our draft resolution as an opportunity for the international community to reflect upon the changing face of global arms control and non-proliferation challenges that we all face. UN ولكن يحدونا الأمل في أن تنظر الوفود إلى مشروع قرارنا بوصفه فرصة لأن يفكر المجتمع الدولي في الوجه المتغير للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    We Paraguayans accept our geographical disadvantage as an opportunity to be creative and industrious, as our development requires. UN إننا، نحن أبناء باراغواي، نتقبل عائقنا الجغرافي هذا بوصفه فرصة لأن نكون مبدعين ومكافحين، وهو ما تقتضيه تنميتنا.
    Member States treated the week-long meeting as an opportunity for early stocktaking of their collective efforts. UN وتعاملت الدول الأعضاء مع الاجتماع الذي دام أسبوعا. بوصفه فرصة للتقييم المبكر لجهودها الجماعية.
    They urged UNFPA to use the MTR as an opportunity for reviewing the development results framework; improving the targets and outputs; and strategic repositioning. UN وحثت الوفود الصندوق على استخدام الاستعراض بوصفه فرصة لإعادة النظر في إطار النتائج الإنمائية؛ وتحسين الأهداف والنواتج، وتنفيذ عملية إعادة التنظيم الاستراتيجية.
    Delegations encouraged UNFPA to further strengthen its focus on risk assessment, and pointed to the planned refinement of theories of change as an opportunity to distinguish between types of risk. UN وشجعت الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على زيادة تعزيز تركيزه على تقييم المخاطر، وأشارت إلى الصقل المعتزم لنظريات التغير بوصفه فرصة للتمييز بين أنواع المخاطر.
    Delegations encouraged UNFPA to further strengthen its focus on risk assessment, and pointed to the planned refinement of theories of change as an opportunity to distinguish between types of risk. UN وشجعت الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على زيادة تعزيز تركيزه على تقييم المخاطر، وأشارت إلى الصقل المعتزم لنظريات التغير بوصفه فرصة للتمييز بين أنواع المخاطر.
    More Member States should regard the day as an opportunity to encourage citizen engagement and to highlight the benefits and opportunities of living in free, democratic societies. UN وينبغي أن تنظر مزيد من الدول الأعضاء إلى اليوم بوصفه فرصة لتشجيع مشاركة الشباب ولإبراز منافع وفرص العيش في مجتمعات ديمقراطية حرة.
    3. To approach regional environmental planning as an opportunity for rural development; UN 3 - تناول التخطيط البيئي في المنطقة بوصفه فرصة لتحقيق التنمية الريفية.
    The draft resolution would have the Assembly welcome that event as an opportunity to review and appraise progress in the development of our cooperation and to identify ways in which it can be intensified. UN ووفقا لمشروع القرار ترحب الجمعية العامة بذلك الحدث بوصفه فرصة لاستعراض وتقييم التقدم في تطوير تعاوننا وتحديد وسائل تعزيزه.
    Myanmar looked forward to the upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development as an opportunity to review the current world situation and ensure that commitments regarding the international development agenda were translated into concrete action. UN وتتطلع ميانمار إلى مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقبل بوصفه فرصة لاستعراض الحالة العالمية الراهنة والتأكد من أن الالتزامات المتعلقة ببرنامج التنمية الدولي تتحول إلى إجراءات ملموسة.
    It also welcomed the FAO World Summit on Food Security, to be held in Rome in November, as an opportunity to discuss an integrated approach to food security that could allow comprehensive and durable solutions. UN ويرحب أيضا بمؤتمر القمة العالمي لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن الأمن الغذائي الذي سيعقد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر بوصفه فرصة لمناقشة نهج متكامل إزاء الأمن الغذائي يمكن أن يسمح بحلول شاملة ودائمة.
    The follow-up conference on Financing for Development to be held in Doha in 2008 should be used as an opportunity to effectively meet the financing gap and explore innovative ways of financing for development. UN وينبغي استخدام مؤتمر المتابعة بشأن تمويل التنمية المقرر عقده في الدوحة في عام 2008 بشكل فعال بوصفه فرصة لسد الفجوة في التمويل بشكل فعّال ولاستكشاف سبل إبداعية لتمويل التنمية.
    Spain believes that the international context of economic growth in recent years must be exploited as an opportunity to advance resolutely in fulfilling the MDGs, and we have firmly committed ourselves in that direction, significantly increasing our official development assistance. UN وترى إسبانيا انه لا بد من استغلال السياق الدولي للنمو الاقتصادي في الأعوام الأخيرة بوصفه فرصة للتقدّم بعزم نحو الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، وقد ألزمنا أنفسنا بشكل ثابت في ذلك الاتجاه، بزيادة كبيرة لمساعدتنا الإنمائية الرسمية.
    Governments felt that the 10-year review should be seen as an opportunity to mobilize political support for the further implementation of the outcome of UNCED, in particular Agenda 21. UN وترى الحكومات أنه ينبغي النظر إلى الاستعراض العشري بوصفه فرصة متاحة لحشد الدعم السياسي من أجل مواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحـــدة المعنـــي بالبيئـــة والتنمية، لا سيما جدول أعمال القرن 21.
    The United States urges all NPT parties to approach the Review Conference as an opportunity to endorse common approaches that will help to ensure the long-term benefits of the NPT. UN والولايات المتحدة تحث جميع الأطراف في المعاهدة على النظر إلى المؤتمر الاستعراضي بوصفه فرصة لتأييد النُهج المشتركة التي تساعد على ضمان الفوائد الطويلة الأجل للمعاهدة.
    Another speaker mentioned the interim review of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate as an opportunity to assess the effectiveness of the Counter-Terrorism Committee. UN وأشار متكلم آخر إلى الاستعراض المؤقت للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بوصفه فرصة لتقييم فعالية لجنة مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more