"بوصفه مصدراً" - Translation from Arabic to English

    • as a source
        
    Part three: customary international law as a source of international law UN الجزء الثالث - القانون الدولي العرفي بوصفه مصدراً للقانون الدولي
    as a source of finance for development, foreign investment has numerous potential benefits. UN وينطوي الاستثمار الأجنبي، بوصفه مصدراً لتمويل التنمية، على العديد من الفوائد المحتملة.
    ● " The Council shall ensure the effective operation of the GEF as a source of funding activities under the Conventions referred to in paragraph 6. UN ● " يضمن المجلس عمل مرفق البيئة العالمية على نحو فعال بوصفه مصدراً ﻷنشطة التمويل في إطار الاتفاقيتين المشار اليهما في الفقرة ٦.
    Also, if and when borrowing is considered necessary as a source of revenue, specific provisions should be tailor-made for individual cities based on their local creditworthiness. UN وإذا اعتبر الاقتراض أمراً ضرورياً أو عندما يُعتبر كذلك بوصفه مصدراً للإيرادات، لا بد من وضع أحكام محددة تماشي ظروف كل مدينة وتستند إلى أهليتها الائتمانية.
    Corruption, which is recognized by official and non-governmental sources as a major problem in Cameroon, was also identified as a source of injustice. UN كما أن الفساد، الذي أقرت المصادر الرسمية وغير الحكومية بأنه مشكلة رئيسية في الكاميرون، قد ذكر أيضاً بوصفه مصدراً من مصادر الجور.
    The lack of progress on commercially meaningful SDT was cited as a source of dissatisfaction by developing countries at Cancún. UN وقد أُشير إلى عدم إحراز تقدم بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية المجدية من الناحية التجارية بوصفه مصدراً من مصادر عدم ارتياح البلدان النامية في مؤتمر كانكون.
    The lack of progress on commercially meaningful special and differential treatment was cited as a source of concern by developing countries. UN وقد أُشير إلى عدم إحراز تقدم بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية المجدية من الناحية التجارية بوصفه مصدراً من مصادر عدم ارتياح البلدان النامية.
    14. The manufacturing sector plays an important role both as a source of employment and in the production of essential goods. UN ٤١- ويؤدي قطاع التصنيع دوراً هاماً بوصفه مصدراً للعمالة ولانتاج السلع اﻷساسية على السواء.
    Although this can be considered a sympathetic attempt to widen the scope of the permanent establishment concept, it is also to be considered that such rejected positions have a negative bearing on the status of the whole Commentary as a source of interpretation. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمكن أن يعتبر محاولة مؤيدة لتوسيع نطاق مفهوم المنشأة الدائمة، يمكن أن يؤخذ أيضا على أن هذه المواقف المرفوضة تؤثر سلباً على مركز الشرح ككل بوصفه مصدراً للتفسير.
    institutional and regulatory framework - enhancing the resource capability of the Institute as a source of reference, collaborating with regulations by inviting their participation in committee discussions and assisting them with training; also, contributing to debates on legal and regulatory changes. UN الإطار المؤسسي والتنظيمي - تعزيز قدرة المعهد من حيث توفير الموارد بوصفه مصدراً مرجعياً، والتعاون مع المنظمين من خلال دعوتهم إلى المشاركة في مناقشات اللجنة ومساعدتهم فيما يتعلق بالتدريب؛ وكذلك المشاركة في المناقشات المتعلقة بالتغييرات القانونية والتنظيمية.
    (d) Conclusion: education as a source of identity UN (د) الخلاصة: التعليم بوصفه مصدراً للهوية
    74. Mr. Yokota underlined that having the Special Rapporteur as a source for objective information from in situ visits was of utmost importance for the Working Group. UN 74- وأكد السيد يوكوتا على أن الاعتماد على المقرر الخاص بوصفه مصدراً للمعلومات الموضوعية المستقاة من الزيارات الموقعية أمر في غاية من الأهمية للفريق العامل.
    4. The Council will ensure the effective operation of the GEF as a source of funding activities for the purposes of the Convention in conformity with the guidance of the COP. UN الامتثال لتوجيه مؤتمر اﻷطراف ٤- يكفل المجلس التشغيل الفعﱠال لمرفق البيئة العالمية بوصفه مصدراً لتمويل اﻷنشطة بما يتمشى مع توجيه مؤتمر اﻷطراف.
    4. The Council will ensure the effective operation of the GEF as a source of funding activities for the purposes of the Convention in conformity with the guidance of the COP. UN التوافق ﻹرشاد مؤتمر اﻷطراف ٤- يكفل المجلس التشغيل الفعﱠال لمرفق البيئة العالمية بوصفه مصدراً لتمويل اﻷنشطة بالتوافق مع إرشاد مؤتمر اﻷطراف.
    Governments of LLDCs have increasingly realized that FDI can be crucial as a source of capital, know-how, technology, and access to international markets, and also for the achievement of social objectives, such as job creation and poverty reduction. UN أدركت حكومات البلدان النامية غير الساحلية على نحو متزايد أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يكون ذا أهمية حاسمة بوصفه مصدراً لرأس المال والدراية والتكنولوجيا والوصول إلى الأسواق الدولية، وكذلك لتحقيق الأهداف الاجتماعية مثل توفير الوظائف والحد من الفقر.
    The representative of Bangladesh noted that most developing countries were starting to look to FDI as a source of capital when flows of official development assistance (ODA) declined sharply in the 1990s. UN 27- ولاحظ ممثل بنغلاديش أن معظم البلدان النامية قد بدأت تنظر إلى الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه مصدراً لرأس المال نظراً لأن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية قد سجلت انخفاضاً حاداً في التسعينات.
    In order to reduce poverty, the Government has defined objectives, including: increase in the production and agricultural productivity and fishery playing an important role as a source of income for most of the Mozambican population; promotion of employment, focusing on the facilitation and development of micro, small and medium enterprises and human and social development. UN وللحد من الفقر، وضعت الحكومة أهدافاً محددة، منها ما يلي: زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية، على أن يؤدي صيد الأسماك دوراً مهماً بوصفه مصدراً لدخل معظم سكان البلاد؛ والنهوض بالعمالة، مع التركيز على تيسير تطوير المشاريع الصغيرة جداً والصغيرة والمتوسطة والتنمية البشرية والاجتماعية.
    79. In this respect, some sources advocated a separation between State and religion, particularly as a source of law, in order to avoid any State interference in determining the content and mode of expression of religions and in order to establish clearly a citizenship entailing identical rights and duties for all regardless of religious persuasion. UN ٩٧- وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتحدثين الفصل بين الدولة والدين، لا سيما بوصفه مصدراً للقانون، من أجل تجنب أي تدخل من جانب الدولة في تحديد مضمون وكيفية التعبير عن اﻷديان ومن أجل تحديد المواطَنَة على نحو جلي على أن تكون مقترنة بحقوق وواجبات متماثلة بالنسبة للجميع بصرف النظر عن الانتماء الديني.
    Civil society should be recognized as a source of experience and knowledge regarding the development and implementation of local and regional strategies for sustainable development; UN (ب) ينبغي الاعتراف بالمجتمع المدني بوصفه مصدراً للخبرات والمعارف فيما يتعلق بوضع وتنفيذ الاستراتيجيات المحلية والاقليمية الخاصة بالتنمية المستدامة؛
    Cultural diversity is essential for humanity in the shaping of its future: " as a source of exchange, innovation and creativity, cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature " . UN والتنوع الثقافي أمر أساسي لكي تتمكن البشرية من تشكيل مستقبلها: " فالتنوع الثقافي، بوصفه مصدراً لتبادل الأفكار والابتكار والإبداع، ضروري بالنسبة للبشرية مثلما أن التنوع البيولوجي ضروري بالنسبة للطبيعة " (10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more