"بوضعها" - Translation from Arabic to English

    • developed by
        
    • their status
        
    • its status
        
    • put it
        
    • status of
        
    • by placing it
        
    • by placing them
        
    • put her
        
    • position
        
    • by establishing
        
    • its own
        
    • put in
        
    • planted
        
    • putting it
        
    • drawn up by
        
    The sections on measurement and presentation are based on a synthesis of positions developed, or being developed, by standard-setting and other organizations, and includes extracts taken from some of the related documents. UN وقد وضع الفرعان المتعلقان بالقياس والعرض على أساس دراسة إجمالية للمواقف وضعتها أو تقوم بوضعها منظمات معنية بتحديد المعايير ومنظمات أخرى، وتشمل مقتطفات أخذت من بعض الوثائق ذات الصلة.
    The sections on measurement and presentation are based on a synthesis of positions developed, or being developed, by standard-setting and other organizations, and includes extracts taken from some of the related documents. UN وقد وضع الفرعان المتعلقان بالقياس والعرض على أساس دراسة إجمالية للمواقف وضعتها أو تقوم بوضعها منظمات معنية بتحديد المعايير ومنظمات أخرى، وتشمل مقتطفات أخذت من بعض الوثائق ذات الصلة.
    Most of the cases on which information on their status was made available turned out to have been placed on file or dismissed. UN وتبين أن معظم القضايا التي أتيحت المعلومات الخاصة بوضعها إما حفظت وإما رفضت.
    In the 1990s, the Government of Egypt decided to refresh its capital market by recovering its status and the confidence of investors. UN وفي التسعينات، قررت حكومة مصر أن تنعش سوق مالها من خلال النهوض بوضعها واستعادة ثقة المستثمرين.
    Come on, we'll put it in neutral and push it out. Open Subtitles هيــا ، سوف نقوم بوضعها في وضع اللا تعشيق وندفعهــا
    The special status of Pyongyang, reserved only for those most loyal to the State, exemplifies this system of segregation. UN وتُعدّ بيونغ يانغ، بوضعها الخاص كمدينة لا يسكنها إلا الأكثر ولاءً للدولة، مثالاً على نظام التفرقة هذا.
    We thank the Secretary-General for his valuable contribution to development by placing it at the centre of the ongoing reform. UN ونشكر الأمين العام على إسهامه القيم في التنمية بوضعها في صدارة الإصلاح القادم.
    Some Government bodies or initiatives are given a particularly high public profile and status by placing them under high-level political leadership. UN وتولى بعض الهيئات أو المبادرات الحكومية، على وجه الخصوص، مكانة ومركزا عامين عاليين، بوضعها تحت قيادة سياسية رفيعة المستوى.
    To knock out the competition. Who put her on the site? Open Subtitles لإخراجه من المنافسة من الذي قام بوضعها على الموقع ؟
    Finally, the Section will review and amend the draft manuals, handbooks and guidelines being developed by the Service. UN وأخيرا سيقوم القسم باستعراض وتعديل مشاريع اﻷدلة والكتيبات والمبادئ التوجيهية التي تقوم الدائرة بوضعها.
    Additional measures being developed by OHRM pursuant to General Assembly resolutions will further strengthen these efforts. UN وستتعزز هذه الجهود بفضل التدابير الإضافية التي يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بوضعها عملاً بقرارات الجمعية العامة.
    Attached to this letter is a supplementary set of explanatory notes to the form that was developed by the Committee. UN ومرفق بهذا الخطاب مجموعة من الملاحظات الإيضاحية المكملة للاستمارة والتي قامت اللجنة بوضعها.
    The status of women within the family was closely related to their status within society. UN وقالت إن وضع المرأة داخل الأسرة يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعها في المجتمع.
    Those Member States that lost their UNIDO voting rights in the year 2014 received additional letters, informing them about their status and the amount payable in order to regain said voting rights. UN وتلقت الدول الأعضاء التي فقدت حقوق التصويت الخاصة بها لدى اليونيدو في عام 2014 رسائل إضافية، لإبلاغها بوضعها وبالمبالغ المستحقة عليها من أجل استعادة حقوق التصويت المذكورة.
    In that regard, the role of women goes beyond the recognition of their status as victims, but must also include an acknowledgement of, and support for, their potential and actual contributions to the process. UN وفي ذلك الصدد، يتجاوز دور المرأة الاعتراف بوضعها كضحية؛ لكن يجب أيضا أن يشمل الاعتراف بإسهامها الممكن والفعلي في العملية، ودعمه.
    Its high level of economic vulnerability is associated with its status as an oil exporter. UN ويرتبط هذا المستوى العالي من الضعف الاقتصادي بوضعها كبلد مصدر للنفط.
    23. Belgium commended the work of the Komnas-HAM, and noted the recognition of its status in 2001 and 2007. UN 23- وأثنت بلجيكا على عمل اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان، وأشارت إلى الاعتراف بوضعها في 2001 و2007.
    I went back to the suspect's apartment and put it under his couch. Open Subtitles لقد عدت لشقة المشتبه به و قمت بوضعها أسفل الأريكة
    The special status of Pyongyang, reserved only for those most loyal to the State, exemplifies this system of segregation. UN وتُعدّ بيونغ يانغ، بوضعها الخاص كمدينة لا يسكنها إلا الأكثر ولاءً للدولة، مثالاً على نظام التفرقة هذا.
    UNODC is also considering further improving the tool by placing it on a more modern technological platform. UN كما ينظر المكتب حالياً في كيفية مواصلة تحسين تلك الأداة بوضعها على منصة تكنولوجية أكثر تقدّماً.
    Nongovernmental organizations were not to distribute documents, pamphlets or any other material by placing them on the desks of members or observers in the conference room. UN ولا يجوز للمنظمات غير الحكومية توزيع وثائقها أو منشوراتها أو أية مواد أخرى بوضعها على مكاتب الأعضاء أو المراقبين في قاعة المؤتمر.
    After he raped and killed her, he put her in the tub. Open Subtitles أظن بأنه بعد قيامه باغتصابها و قتلها قام بوضعها في الحوض
    Without prejudice to its doctrinal position, the Agency agreed to consider pragmatic solutions to facilitate the freedom of movement of its staff members. UN ووافقت الوكالة، دون الإخلال بوضعها القانوني، على النظر في إيجاد حلول عملية لتيسير حرية التنقل لموظفيها.
    by establishing an internationally agreed norm on chemical weapons and giving the international community the means to enforce it, the Chemical Weapons Convention (CWC) represents a major step in the collective endeavour to eradicate weapons of mass destruction. UN وتمثل معاهدة اﻷسلحة الكيميائية، بوضعها قاعدة متفقا عليها دوليا بشــأن اﻷسلحة الكيميائيــة وإعطاء المجتمــع الدولي وسيلـة ﻹنفاذها، خطـوة كبيرة فــي المسعى الجماعي ﻹزالة أسلحة الدمار الشامل.
    He may earn 12,500 with bottling its own water, Open Subtitles يمكنه توفير إثني عشرة وخمسمائة دولار بوضعها في زجاجة ماء
    Strategies being put in place by UNICEF in support of these efforts include: UN وتشمل الاستراتيجيات التي تقوم اليونيسيف في الوقت الراهن بوضعها لدعم هذه الجهود ما يلي:
    Someone stole it from Sam's office and planted it with Anna's paperwork. Open Subtitles لقد قام شخص ما بسرقتها من مكتب سام وقام بوضعها بين أوراق العمل الخاصة بآنا
    She's planning on putting it into millions of people, under the guise of gene therapy. Open Subtitles وتخطط بوضعها في ملايين البشر تحت ستار العلاج المورثي
    12. On the issue of technical cooperation, she expressed satisfaction at the programmes being drawn up by the UNCTAD secretariat in conjunction with other international organizations. UN ٢١ - وفيما يتعلق بقضية التعاون التقني، أعربت عن ارتياحها إزاء البرامج التي تقوم أمانة اﻷونكتاد بوضعها بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more