"بوضوح أنه" - Translation from Arabic to English

    • clearly that
        
    • clear that it
        
    • it clear that
        
    • clear that he
        
    • made clear that
        
    • clearly states that
        
    • clearly stated that
        
    • clearly indicated that
        
    • it was clearly
        
    • make clear that
        
    The Philippines' experience had shown clearly that for any disaster preparedness programme to succeed, it had to involve all stakeholders. UN وقد أظهرت تجربة الفلبين بوضوح أنه لكي ينجح أي برنامج للإعداد للكوارث ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة.
    Let me emphasize very clearly that at the present moment there is no agreement on this by all members of the Conference on Disarmament. UN ودعوني أؤكد بوضوح أنه لا يوجد اتفاق في اللحظة الراهنة على هذا بين جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Support was expressed for the addition of language which would allow the Committee to indicate clearly that a settlement had been reached on a matter. UN وأعرب عن التأييد ﻹضافة تعابير تسمح للجنة بأن تبين بوضوح أنه تم التوصل إلى تسوية في مسألة ما.
    Ethiopia made clear that it had no intention of complying with the Commission's demarcation instructions. UN وأبدت إثيوبيا بوضوح أنه ليس لديها أي نية للتقيد بتوجيهات اللجنة بشأن الترسيم.
    The Committee was informed that this was not the case in most peacekeeping operations, in which the contract makes it clear that there is no expectation of permanent employment. UN وأبلغت اللجنة أن هذا لم يتم في معظم عمليات حفظ السلام، حيث يحدد العقد فيها بوضوح أنه لا مجال لتوقع تعيين دائم.
    We can now see clearly that it is imperative to prevent the interests of peoples and countries from being sacrificed for the sake of that competition. UN يمكننا الآن أن نرى بوضوح أنه من المفروض الحؤول دون التضحية بمصالح الشعوب والبلدان من أجل ذلك التنافس.
    Events show clearly that there can be no unilateral solution to the conflict. UN وتبين الأحداث بوضوح أنه لا يمكن أن تكون هناك تسوية أحادية الجانب للصراع.
    Clearly, that means we must rehabilitate the multilateral framework for negotiation in the area of disarmament. UN وإن ذلك يعني بوضوح أنه يجب علينا إنعاش إطار العمل المتعدد الأطراف للمفاوضات في مجال نزع السلاح.
    The report shows clearly that much work remains to be done to achieve a world fit for children. UN ويظهر التقرير بوضوح أنه يجب القيام بالكثير من العمل لتهيئة عالم ملائم للأطفال.
    That shows clearly that no country is unaffected by the global burden of HIV infection. UN وهذا يبين بوضوح أنه ما من بلد غير متأثر بالعبء العالمي لعدوى الفيروس.
    And once again today, Iraq has refused to state clearly that it has given up its intent to acquire weapons of mass destruction in the future. UN ومرة أخرى اليوم، يرفض العراق أن يذكر بوضوح أنه تخلى عن نيته لحيازة أسلحة الدمار الشامل في المستقبل.
    I've sometimes wondered if he breathed air into his dying victims to prolong their lives so that they could see clearly that he was going to kill them. Open Subtitles أحيانًا أتساءل إن كان نفث هواء في ضحاياه الموتى ليطيل حياتهن. حتى يعلمن بوضوح أنه كان يقتلهن.
    It shows very clearly that on May 28, 1978, Open Subtitles تظهرُ بوضوح أنه في 28 مايو ، 1978
    So, please tell your father clearly, that there won't be any funds to help him out for a while. Open Subtitles لذا من فضلك أخبر والدك بوضوح أنه لا يوجد أي أموال لمساعدته في هذه الفترة
    87. The European Union had made it clear that it considered human rights to fall under its foreign policy. UN 87 - واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي أعلن بوضوح أنه يعتبر أن حقوق الإنسان تندرج تحت السياسة الخارجية.
    The Vienna Conference made it clear that it is not enough to condemn racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance. UN وقد بيﱠن مؤتمر فيينا بوضوح أنه لا يكفي الاقتصار على إدانة العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وغير ذلك من أشكال التعصب.
    The Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development made it clear that adequate and predictable financing was essential to the realization of the objectives of sustainable development. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تؤكد بوضوح أنه يجب توفير تمويل مناسب وموثوق من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    The trial judge made it clear that he " [could] not imagine that Dr. W. should have done something like that " . UN فقد صرّح قاضي الموضوع بوضوح أنه " لا [يمكنه أن] يتصور أن الدكتور و. قد فعل شيئاً من هذا القبيل " .
    207. Panama noted that it should be made clear that States parties must cooperate and provide the information requested by the Committee. UN ٢٠٧ - ولاحظت بنما أنه ينبغي النص بوضوح أنه يجب على الدول اﻷطراف التعاون مع اللجنة وتزويدها بالمعلومات التي تطلبها.
    Page 45 of the employee manual clearly states that you must sign your call log at the end of every day. Open Subtitles يقول بوضوح أنه يجب أن تسجلي مكالمتكَ في نهاية كل يوم إقرئي الصفحة قبل أن تذهبي إلى المنزل الليلة
    That omission appeared to conflict with article 4 of the Covenant, where it was clearly stated that some rights did not admit of derogation. UN ويبدو هذا اﻹغفال متناقضا مع المادة ٤ من العهد، التي تذكر بوضوح أنه لا يجوز تقييد أو إبطال الحقوق.
    The Minister of Defence clearly indicated that he considered the presence of even one rebel sufficient for making the whole village a legitimate military target. UN فقد ذكر وزير الدفاع بوضوح أنه يعتبر وجود ولو متمرد واحد كافيا لجعل قرية بأكملها هدفا عسكريا مشروعا.
    Some delegations suggested that the article should make clear that States could establish jurisdiction so long as they did not infringe on the sovereign rights of other States. UN واقترحت بعض الوفود أن تبين المادة بوضوح أنه يمكن للدول أن تقرر الولاية القضائية طالما أنها لا تنتهك الحقوق السيادية للدول اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more