That spirit is clearly highlighted in the Almaty Declaration. | UN | ويسلط إعلان ألماتي الضوء بوضوح على تلك الروح. |
Our focus is clearly on nuclear material and activities. | UN | إن تركيزنا ينصبُّ بوضوح على المواد والأنشطة النووية. |
The number of civilian targets that were bombed or otherwise attacked clearly indicated that the damage was not just collateral. | UN | إن عدد الأهداف المدنية التي تعرضت للقصف أو الهجوم يدل بوضوح على أن الأضرار لم تكن جانبية فحسب. |
Climate change presents a clear and present danger to human development, particularly in small island developing States and least developed States. | UN | ويفرض تغير المناخ خطرا ماثلا بوضوح على التنمية البشرية، لا سيما في الدول الجزرية النامية الصغيرة والبلدان الأقل نموا. |
A right to appeal a denial of registration to the Supreme Court is explicitly provided for in article 12 of the Public Associations Law. | UN | وتنص المادة 12 من قانون الرابطات العامة بوضوح على حق الطعن في رفض التسجيل أمام المحكمة العليا. |
On the issue of non-discrimination, the delegation noted that the Constitution clearly states that nobody shall be subject to discrimination. | UN | وبيّن الوفد، فيما يتعلق بمسألة عدم التمييز، أن الدستور ينص بوضوح على عدم جواز تعريض أي شخص للتمييز. |
This should start with the Electoral Code, which should provide clearly for representation percentage of women in the parliament. | UN | وينبغي أن يبدأ هذا بالقانون الانتخابي، الذي يجب أن ينص بوضوح على نسبة تمثيل المرأة في البرلمان. |
These indicators clearly demonstrate that trainee interests match the requirements that the labour market has indicated in terms of job offers. | UN | وتبرهن هذه المؤشرات بوضوح على أن مصالح المتدرب تتوافق والمتطلبات التي أبانت عنها سوق العمل من حيث الفرص المعروضة. |
Such restrictions were clearly not applicable to a terrorist organization like Hamas. | UN | ومثل هذه القيود لا تنطبق بوضوح على منظمة إرهابية مثل حماس. |
Recent events have clearly highlighted the wealth of data currently available and the rapidly evolving field of research. | UN | وسلّطت الأحداث الأخيرة الضوء بوضوح على غزارة البيانات المتاحة حاليا وعلى هذا المجال البحثي السريع التطوّر. |
The Rules are procedural in nature and clearly apply to disputes other than those between sovereign States. | UN | والقواعد إجرائية بطبيعتها وتنطبق بوضوح على المنازعات عدا ما ينشب منها بين الدول ذات السيادة. |
However, the principle that no one under the age of 18 years should be serving in armed forces should be clearly stated. | UN | ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة. |
First, the Constitution of our Republic clearly enunciates the responsibilities of Government. | UN | فأولا، ينص دستور جمهوريتنا بوضوح على مسؤوليات الحكومة، فيقضي مثلا بأن |
The right of self-defence by a State is clearly stipulated in Article 51 of the Charter, as follows: | UN | وقد نصت المادة ٥١ من الميثاق بوضوح على حق الدولة في الدفاع عن النفس، كما يلي: |
It stipulates clearly our obligations at every stage of its implementation with regard to cooperation with the IAEA. | UN | وهو ينص بوضوح على التزاماتنا فــي كــل مرحلــة من مراحل تنفيذه من حيث التعاون مع الوكالة. |
The general debate has clearly demonstrated that the role of the United Nations in reacting to international emergencies should be clearly defined. | UN | لقد دللت المناقشة العامة بوضوح على أن دور اﻷمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الدولية ينبغي أن يحدد توضيحا واضحا. |
International law clearly states that every State has an obligation to respect the territorial integrity and sovereign independence of every other State. | UN | إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة. |
The international community must give a clear answer to this renewed provocation. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يرد بوضوح على هذا الاستفزاز الجديد. |
This represents the very clear intent of insurgent forces to intentionally misuse them at some later stage. | UN | ويدل ذلك بوضوح على اعتزام الفصائل المتمردة إساءة الاستخدام العمدي لتلك الذخائر في مرحلة لاحقة. |
In practice, national laws do not clear state what principles should be based while dealing with some cases in the court. | UN | ومن الناحية العملية، لا تنص القوانين الوطنية بوضوح على المبادئ التي يعمل بها عند تناول بعض القضايا في المحكمة. |
Cooperation and coordination with civil society organizations should be explicitly provided for in the law. | UN | وينبغي أن ينص القانون بوضوح على التعاون والتنسيق مع منظمات المجتمع المدني. |
Eritrea was cooperating with all mechanisms and special procedures, which was a clear indication of the interest paid to human rights and its keenness to uphold and develop economic, social, cultural, civil and political rights. | UN | فإريتريا تتعاون مع جميع الآليات والإجراءات الخاصة وهو ما يدل بوضوح على اهتمامها بحقوق الإنسان وتشبثها باحترام وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
The Belgian Company Management Code expressly stated that both women and men must be included on company boards. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون البلجيكي لإدارة الشركات بوضوح على وجوب تمثيل الجنسين في مجالس الإدارة. |
Should these inequalities persevere, the result could be increasing social unrest and conflict, a reality that has been vividly illustrated across North Africa and the Middle East in recent months. | UN | وقد يؤدي استمرار أوجه انعدام المساواة هذه إلى حدوث اضطرابات ونزاعات اجتماعية مستمرة، وهي الحقيقة التي تجلت بوضوح على امتداد شمال أفريقيا والشرق الأوسط خلال الأشهر الأخيرة. |
But it is fair to say obviously that is contagious. | Open Subtitles | لكن من الجميل ان نقول بوضوح على انه معدي |
For the State party, this claim is manifestly ill-founded. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء قائم بوضوح على أساس غير سليم. |