"بوضوح من" - Translation from Arabic to English

    • clear from
        
    • clearly from
        
    • explicitly
        
    • amply
        
    • clearly in
        
    • were clearly
        
    • evident from
        
    • demonstrated by
        
    • it clearly
        
    • to clearly
        
    • of clearly
        
    • clearly who
        
    • clearly visible from
        
    • is clearly
        
    That was not clear from the wording of article 111 of the Constitution. UN وبالفعل، فإن ذلك لا يظهر بوضوح من نص المادة 111 من الدستور.
    It is clear from the fact that these two legislative initiatives are under consideration that no such consensus exists. UN ويتبين بوضوح من هاتين المبادرتين القانونيتين اللتين لا تزالان قيد النظر عدم وجود توافق آراء في هذا الشأن.
    This is a conclusion which emerges clearly from most of the cases of this kind examined in this report. UN وهذه نتيجة تبرز بوضوح من معظم الحالات التي هي من هذا النوع والتي درست في هذا التقرير.
    This can be seen clearly from the statistics cited in the report. UN ويمكن رؤية ذلك بوضوح من الإحصاءات الواردة في التقرير.
    Fathers were often explicitly excluded from these schemes. UN وكثيراً ما كان الآباء يُستبعدون بوضوح من هذه النُظم.
    On a personal note, I have observed the humanness of Mr. Ordzhonikidze, which has been amply demonstrated through his subtle sense of humour. UN ولاحظت، على مستوى شخصي، الخصال الإنسانية التي تحلى بها السيد أوردزونيكيدزه والتي تجلت بوضوح من خلال روح الفكاهة التي يتمتع بها.
    It would be clear from the instrument of accession or ratification which areas were regulated by Community instruments and which were governed by national law. UN ويتبين بوضوح من صك الانضمام أو التصديق أي المجالات تنظمها صكوك الجماعة الأوروبية وأي المجالات ينظمها القانون الوطني.
    As is clear from this year's Note, protection responses are intrinsically interlinked, since the successful implementation of each element of the Agenda contributes to the reinforcement of the international protection regime as a whole. UN وكما يتبين بوضوح من مذكرة هذا العام، ترتبط الاستجابات في مجال الحماية ارتباطاً شديداً ببعضها لأن النجاح في تنفيذ كل عنصر من عناصر جدول الأعمال يسهم في تعزيز نظام الحماية الدولية ككل.
    Overcrowding was, in itself, cruel, inhuman and degrading treatment, and it was clear from the table that there was serious overcrowding in several establishments. UN وقال إن الاكتظاظ في حد ذاته يعتبر معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، ويتبين بوضوح من الجدول وجود اكتظاظ خطير في عدة منشآت.
    That was clear from the fact that some 1.5 million Darfur residents were currently living in government-run refugee camps under the protection of government troops. UN ويتبين هذا بوضوح من حقيقة أن نحو 1.5مليون من سكان دارفور يعيشون الآن في مخيمات لاجئين، تديرها الحكومة، تحت حماية القوات الحكومية.
    It had emerged clearly from the Mid-term Review that the secretariat would not have the necessary resources, including the skills, to implement the Midrand mandates in full, and some priorities would therefore have to be set. UN ولقد تجلى بوضوح من استعراض منتصف المدة أن اﻷمانة لا تملك الموارد اللازمة، بما في ذلك المهارات، لتنفيذ ولايات ميدراند تنفيذاً كاملاً، وأن اﻷمر يحتاج بناء على ذلك إلى تحديد بعض اﻷولويات.
    This emerges clearly from the opinion of some authors of the period. UN وهذا ما يستفاد بوضوح من آراء بعض كتاب تلك الحقبة.
    It took place on a narrow road, along a mountain ridge, which could be viewed clearly from the area surrounding and opposite the crime scene. UN فقد وقع على طريق ضيقة في حرف جبل يمكن رؤيتها بوضوح من المنطقة المحيطة بمسرح الجريمة والمواجهة لها.
    Manifestation of willingness to accept a succession does not follow clearly from the fact that the party entitled to succeed has been designated as heir. UN ذلك أن إظهار الرغبة في قبول التركة لا ينجم بوضوح من أن مستحق الإرث تم تحديده كوريث.
    Article 63 of the Constitution explicitly requires all political parties to nominate 33 per cent of the candidates in the CA through both the First Past the Post (FPTP) and Proportional Representation (PR) electoral systems. UN وتقتضي المادة 63 من الدستور بوضوح من كل الأحزاب السياسية أن تجعل المرأة تمثل نسبة 33 في المائة من مرشحيها لكل من نظام الفائز الأول في الانتخاب المباشر والانتخاب لنظام التمثيل التناسبي.
    The first step is to define the issue clearly in order to establish to what extent the use or adaptation of existing regulatory regimes or legal instruments will meet needs. UN والخطوة الأولى هي تعريف المسألة بوضوح من أجل تحديد إلى أي مدى سيؤدي استخدام أو تطويع القواعد التنظيمية أو الصكوك القانونية القائمة إلى تلبية الاحتياجات.
    The rules of fair trial could not always apply, for instance in the case of prisoners of war, whose rights were clearly denied under article 9. UN فلا يمكن دائماً تطبيق قواعد المحاكمة العادلة مثلاً في حالة أسرى الحرب، الذين يحرمون بوضوح من حقوقهم بموجب المادة 9.
    UNJSPF stated that the benefits of the new module were evident from the analysis of ageing performed by the Board. UN وذكر الصندوق أن فوائد هذا البرنامج تظهر بوضوح من تحليل التقدم في العمر الذي أجراه المجلس.
    This unconditional allegiance is clearly demonstrated by the fact that Israel directs and sets United States international policy on the Middle East. UN وهذا الولاء غير المشروط يتبين بوضوح من حقيقة أن إسرائيل توجه وتحدد السياسة الدولية للولايات المتحدة تجاه الشرق الأوسط.
    Please say it clearly for my answering machine tape. Open Subtitles من فضلك قُله بوضوح من أجل شريط آلة المجيب الآلي خاصتي
    After viewing the images, however, it was determined that it was not possible to clearly identify any vehicles or individuals approaching the tree in front of ESCWA from the video. UN ولكن بعد مشاهدة هذه الصور، تعذر التعرف بوضوح من خلال شريط الفيديو، على أي مركبة أو شخص يقترب من الشجرة قبالة الإسكوا.
    Measure 28. Establish a system of clearly defined responsibilities for gender balance at all levels in the organizations. UN التدبير 28 - إنشاء نظام ذي مسؤوليات محددة بوضوح من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين في جميع المستويات في المنظمات.
    38. The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development stated clearly who should shoulder the burden of development. UN 38 - وأضاف أن توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية ذكر بوضوح من عليه تحمل عبء التنمية.
    Huge fields of crops, each one several hundred metres across, dot the landscape over huge areas - clearly visible from space. Open Subtitles ،حقول عريضة من الغلال كل واحد منها بعرض مئات المترات ...تصنع نقاطاً تغطي مساحات كبيرة تُرى بوضوح من الفضاء
    Based on the insignia, this is clearly Spartax in origin. Open Subtitles بناء على شكل العلامة، هذا بوضوح من أصل سبارتكي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more