"بوعودها" - Translation from Arabic to English

    • their promises
        
    • its promises
        
    • their promise
        
    • its promise
        
    • the promises
        
    • her promises
        
    • promise to
        
    • on promises
        
    • their pledges
        
    • promises of
        
    • promises to
        
    • promises they
        
    The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. UN ويتوقع العالم أن تفي الدول الأطراف بوعودها ويجب على الدول المشاركة أن تبذل قصارى الجهد لتفادي فشل آخر.
    The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. UN ويتوقع العالم أن تفي الدول الأطراف بوعودها ويجب على الدول المشاركة أن تبذل قصارى الجهد لتفادي فشل آخر.
    Pursuant to that resolution, some countries, such as Malawi and the Sudan, have followed up on their promises at the session with payments to clear all their outstanding dues. UN وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات.
    We hope that the G20 will hold fast to its promises. UN ويحدونا الأمل أن تفي مجموعة العشرين بوعودها على وجه السرعة.
    I would also like to use this opportunity to thank and commend those few developed countries that have kept their promise. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر تلك البلدان المتقدمة النمو القليلة التي وفت بوعودها ولأشيد بها.
    However, the Staff-Management Coordination Committee has failed to live up to its promise. UN إلا أن لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة لم تف بوعودها.
    His Government welcomed the announcement by Iranian authorities of reform agendas and expected them to fulfil the promises made of positive change and a more open society. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بإعلان السلطات الإيرانية وضع خطة للإصلاح وتوقع منها أن تفي بوعودها وتجري تغييرات إيجابية وتكفل وجود مجتمع أكثر انفتاحا.
    Developed countries are not acting on their promises of reduction of carbon emissions and assistance to poor countries. UN فالبلدان المتقدمة النمو لا تفي بوعودها بالحد من انبعاثات الكربون ومساعدة البلدان الفقيرة.
    In fact, several are yet to fulfill their promises. UN وفي الواقع، هناك عدّة بلدان لم تف بوعودها بعد.
    In order to achieve the Millennium Development Goals, Governments must fulfil their promises to increase official assistance. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات الوفاء بوعودها بزيادة المساعدة الرسمية.
    Pursuant to that resolution, some countries, such as Malawi and the Sudan, have followed up on their promises at the session with payments to clear all their outstanding dues. UN وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات.
    However, this does not diminish the responsibility of traditional donors to deliver on their promises. UN ولكن هذا لا يقلل من مسؤولية الجهات المانحة التقليدية على الوفاء بوعودها.
    The rich and powerful Member States must honour their promises to the weak and defenceless. UN ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة.
    The United Nations should not only be the custodian of its noble principles; it must deliver on its promises. UN لا ينبغي فحسب أن تكون الأمم المتحدة هي حارسة مبادئها النبيلة، بل يجب أيضاً أن تفي بوعودها.
    He therefore urged the developed world to deliver on its promises proactively. UN ولذلك، فإنه يحث الدول المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بشكل استباقي.
    The world is waiting to see whether the Hamas Government will follow through on its promises or pursue an extremist agenda. UN والعالم ما زال ينتظر أن يرى ما إذا كانت حكومة حماس ستفي بوعودها أم أنها ستتبع جدول أعمال متطرفا.
    I urge this Assembly to renew its appeal to the developed nations to deliver on their promise. UN وأحث هذه الجمعية على تجديد النداء إلى الأمم المتقدمة النمو بأن تفي بوعودها.
    Today, more than ever before, we have the chance to help the Organization to fulfil its promise. UN ولدينا اليوم بأكثر من أي وقت مضى، الفرصة لمساعدة المنظمة على الوفاء بوعودها.
    He said that UNICEF would meet the promises of its strategic plan, committed to accountability and transparency, a zero tolerance for fraud, strong financial management and oversight, and management of risk in the often unstable and volatile situations in which UNICEF works. UN وقال إن اليونيسيف تفي بوعودها في ما يتعلق بالخطة الاستراتيجية وتلتزم بالمساءلة والشفافية، وعدم التسامح بشأن الغش، كما تلتزم بإدارة وإشراف ماليين قويين، وإدارة المخاطر في الحالات التي كثيرا ما تكون غير مستقرة ومتقلبة التي تعمل فيها اليونيسيف.
    You should listen to her, father. She always makes good on her promises. Open Subtitles يجب أنْ تنصت لها يا أبي فهي تفي دائماً بوعودها
    Parties must follow through with their promise to consult and specify regional commitments for The Strategy before COP 9 in the autumn of 2009. UN ويتعين على الأطراف المضي قدماً في الوفاء بوعودها المتصلة بالتشاور وتحديد الالتزامات الإقليمية من أجل الاستراتيجية قبل الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف التي ستعقد في خريف عام 2009.
    Greater awareness of the population would also increase pressure on Governments to deliver on promises and plans. UN ومن شأن زيادة وعي السكان أن تزيد أيضا الضغط على الحكومات لكي تفي بوعودها وخططها.
    If the global process of sustainable development was to succeed, the developed countries needed to make good on their pledges. UN وإذا أُريدَ لعملية التنمية المستدامة العالمية أن تنجح فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بوعودها.
    Parties therefore had an obligation to reduce greenhouse gas (GHG) emissions dramatically, and to fulfil the other promises they had made. UN ولذلك بات لزاماً على الأطراف خفض انبعاثات غازات الدفيئة خفضاً كبيراً، والوفاء بوعودها الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more