"بوقوع" - Translation from Arabic to English

    • reported
        
    • occurrence of
        
    • occur
        
    • of a
        
    • the occurrence
        
    • that there
        
    • incidence of
        
    • existence of
        
    • have occurred
        
    • allegations of
        
    • marked
        
    • committed
        
    • commission of
        
    • happen to
        
    • would happen
        
    The Royal Moroccan Army reported 25 accidents in which 3 people were killed and 30 injured on the west side of the berm. UN وأفاد الجيش الملكي المغربي بوقوع 25 حادثا على الجانب الغربي من الجدار الرملي أدت إلى مقتل ثلاثة أشخاص وجرح 30 آخرين.
    In recent years, allegations of violations have been reported, notably violations of the rights to freedom of expression and movement. UN ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل.
    Victim surveys are important for obtaining information on the occurrence of crime. UN وتمثّل الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالضحايا أداة هامة للحصول على المعلومات المتعلقة بوقوع الجرائم.
    We commend the Secretary-General's report for its emphasis on prevention rather than intervention -- on assistance to States before the worst atrocities are allowed to occur. UN ونشيد بتقرير الأمين العام لتركيزه على المنع بدلا من التدخل وعلى مساعدة الدول قبل السماح بوقوع أسوأ الفظائع.
    Moreover, eight cases of targeted explosions were reported, one of which resulted in the death of a girl. UN وأُبلغ، علاوة على ذلك، بوقوع ثمان حالات حوادث انفجار مستهدفة أسفرت واحدة منها عن وفاة طفلة.
    Refugees reported killings, abductions and the burning of villages. UN وأفاد اللاجئون بوقوع أعمال قتل واختطاف وإحراق للقرى.
    Such situations are then reported to the flag State of the vessel. UN ومن ثم، يتم إبلاغ دول العلم لتلك السفن بوقوع تلك الحوادث.
    That period was also marked by the occurrence of car and suicide bombings, primarily directed at the Ethiopian military. UN وقد اتسمت هذه الفترة أيضا بوقوع تفجيرات انتحارية وسيارات مفخخة موجهة بشكل رئيسي ضد الجيش الإثيوبي.
    The Act has also made certain persons responsible for notifying the Registrar with regard to the occurrence of these events. UN كذلك أوكل القانون لبعض الأشخاص المسؤولية عن إبلاغ المسجِّل بوقوع هذه الأحداث.
    Emphasis should be on improving the prediction of the occurrence of disasters and the mitigation of the impacts. UN وينبغي أن ينصب التركيز على تحسين امكانية التنبؤ بوقوع الكوارث والتخفيف من وطأة تأثيرها.
    The Commission has held that the termination of their Ethiopian nationality was arbitrary and consequently unlawful and that Ethiopia is liable for permitting it to occur. UN وخلصت اللجنة إلى أن إلغاء جنسيتهم الإثيوبية كان تعسفيا وبالتالي فهو غير قانوني، وأن إثيوبيا مسؤولة عن السماح بوقوع ذلك.
    We have learned with deep distress of a powerful earthquake off Sumatra in Indonesia causing many casualties and much damage. UN لقد علمنا ببالغ الحزن بوقوع زلزال قوي في سومطرة بإندونيسيا تسبب في حدوث عدة إصابات وكثير من الأضرار.
    It was alleged that there had been 203 deaths of Palestinian prisoners owing to such experimentation. UN وهناك ادعاءات بوقوع 203 حالات وفاة في صفوف السجناء الفلسطينيين بسبب هذه التجارب.
    The absence of adequate gender-disaggregated indicators on the incidence of violence makes the elaboration of programmes and monitoring of changes difficult. UN إن غياب مؤشرات كافية مصنّفة جنسانياً وتتصل بوقوع العنف يؤدّي إلى صعوبة وضع البرامج ورصد ما يطرأ من تغييرات.
    The existence of nuclear weapons will always pose the serious threat of nuclear disaster. UN إن وجود أسلحة نووية يشكل دائما تهديدا خطيرا بوقوع كارثة نووية.
    This is so because it affects both whether, and when, a breach of obligation may be judged to have occurred. UN واﻷمر كذلك ﻷنه يؤثر فـي مسألـة ما إذا كــان يمكن الحكم بوقوع انتهاك لالتزام ووقت وقوعه على السواء.
    I strongly encourage the Government of Iraq to promptly investigate allegations of human rights violations in a transparent manner. UN وإني أشجع بقوة حكومة العراق على إجراء تحقيقات فورا وبصورة شفافة في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The security situation in certain areas of Darfur was marked by intermittent military operations between the Sudanese Armed Forces (SAF) and armed movements. UN واتسم الوضع الأمني في مناطق معينة من دارفور بوقوع عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة.
    Eleven cases of rape and sexual violence against children committed by parties to the conflict were reported in southern central Somalia. UN وأُفيد بوقوع إحدى عشرة حالة اغتصاب وعنف جنسي بحق أطفال على يد أطراف النزاع في جنوب ووسط الصومال.
    She acknowledged the report of the Bahrain Independent commission of Inquiry as an important first step in the right direction, and welcomed the subsequent acknowledgement by the King of Bahrain that serious human rights violations had occurred and needed to be addressed. UN واعترفت المفوضة السامية بتقرير لجنة التحقيق البحرينية المستقلة بوصفه خطوة أولى مهمة في الاتجاه الصحيح، ورحّبت بما تلا ذلك من اعتراف ملك البحرين بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وبضرورة معالجتها.
    - You got nothing to worry about. I'm not gonna let anything happen to you. Open Subtitles لايوجدما تقلقيحياله، لنّ أسمح بوقوع أيّ مكروه لكِ.
    She's like this' cause the sky keeps lighting up. He knew this would happen and he didn't say squat about it. Open Subtitles إنّها في هذه الحال لأنّ السماء لا تنفكّ تضيئ، وعلم بوقوع هذا ولم يقل شيئاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more