"بولايتهما" - Translation from Arabic to English

    • their mandate
        
    • their mandates
        
    I wish to convey to them my deepest appreciation for their laudable efforts in tenaciously fulfilling their mandate against all odds. UN وأود أن أعرب عن أعمق مشاعر تقديري لهما على الجهود الحميدة التي بذلاها للوفاء بولايتهما في مواجهة كل المصاعب.
    There are numerous NGOs that assist the BWA and the government to carry out their mandate to promote the rights of women. UN وهناك منظمات غير حكومية عديدة تساعد مكتب شؤون المرأة والحكومة في الاضطلاع بولايتهما الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة.
    In order to fulfil their mandate, the co-chairmen held informal consultations. UN 2- عقد الرئيسان مشاورات غير رسمية من أجل الاضطلاع بولايتهما.
    It will therefore be a priority for Cuba that both groups work in tandem and that they fulfil their mandates simultaneously. UN ولذا ستكون من الأمور ذات الأولوية لكوبا أن يعمل الفريقان بطريقة ترادفية وأن يضطلعا بولايتهما في آن واحد.
    The Security Council extrapolates its competences; the General Assembly and the Economic and Social Council usually fall short of their mandates. UN ومجلس الأمن يستنبط اختصاصاته، وتقصر كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عادة عن الوفاء بولايتهما.
    The participation of the National Counsel for the Defence of Human Rights and the Director of the Division of Human Rights of ONUSAL, will be without prejudice to their mandates under the Constitution of El Salvador and the San José Agreement, respectively. UN وتكون مشاركة المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الانسان ومدير شعبة حقوق الانسان التابعة للبعثة دون مساس بولايتهما بموجب دستور السلفادور واتفاق سان خوسيه، على التوالي.
    It might seriously endanger their ability to fulfil their mandate within the framework of the completion strategy. UN وقد يعرِّض هذا للخطر الجسيم قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتهما في إطار استراتيجية الإنجاز.
    Upon request by the High Commissioner or the Special Rapporteur, the human rights officers will draw the attention of the Zairian authorities to any question pertaining to their mandate. UN وبناء على طلب المفوض السامي أو المقرر الخاص، سيسترعي الموظفان انتباه السلطات الزائيرية الى أي مسألة متصلة بولايتهما.
    Their function was to provide scientific and technical advice, and they should stick to their mandate. UN وقال معقبا إن وظيفتهما تتمثل في إسداء المشورة العلمية والتقنية ومن أنه ينبغي لهما التقيد بولايتهما هذه.
    These serve to demonstrate that the Ministry of Education, Science and Technology, in particular and the education sector as a whole, are severely constrained from achieving their mandate and vision because of the limited resources currently available. UN وتساعد على إثبات أن وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا، بوجه خاص، وقطاع التعليم ككل، مقيّدان بقيود شديدة تمنعهما من القيام بولايتهما وتحقيق رؤيتهما بسبب قلة الموارد المتاحة حالياً.
    However, UNDP and the Special Unit have been unable to deliver fully on their mandate to promote and support South-South cooperation. UN ولكن البرنامج الإنمائي والوحدة الخاصة لم يتمكنا من الإيفاء بصورة كاملة بولايتهما المتمثلة في تعزيز ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    States and others are encouraged to contribute to the Fund in order to enable the Fund and Board to fulfil their mandate effectively. UN ويشجع الفريق العامل الدول وغيرها من الجهات على المساهمة في الصندوق قصد تمكينه وتمكين المجلس من الاضطلاع بولايتهما بفعالية.
    The resolutions appeal to all Governments to contribute regularly to the Fund, on an annual basis, to allow the Fund and Board to fulfil their mandate effectively and to meet the increasing needs of indigenous people. UN وتناشد القرارات جميع الحكومات أن تتبرع بانتظام للصندوق، سنويــا، لكي يتمكن الصندوق والمجلس من الاضطلاع بولايتهما بشكل فعـَّـال وتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان الأصليين.
    The Republic of Macedonia has provided continuous support for the efforts of the international community and has always met the requests of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR in regard to the successful fulfilment of their mandate. UN وجمهورية مقدونيا أيدت باستمرار جهود المجتمع الدولي وأوفت دائما بطلبات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو فيما يتعلق بالوفاء الناجح بولايتهما.
    We also wish to reiterate earlier assurances given, namely that they will have access to any individuals or groups whom they wish to meet with in the fulfilment of their mandate. UN ونود أيضاً أن نكرر تأكيداتنا السابقة التي أعطيت، وهي أنهما سوف يسمح لهما بالاتصال بأي أفراد أو جماعات يودان الالتقاء بهم في الوفاء بولايتهما.
    UNMIK and KFOR have made significant progress in implementing their mandates and must be commended for their efforts, often made under difficult and challenging circumstances. UN وقد أحرزت بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو تقدما هاما في الاضطلاع بولايتهما ويستحقان الثناء على جهودهما التي غالبا ما يبذلانها في ظروف صعبة مليئة بالتحديات.
    Greater financial stability is imperative in order for the Task Force and the Strategy secretariat to cover their core requirements and carry out their mandates. UN ومن الضروري جدا توفر المزيد من الاستقرار المالي لكي تتمكن فرقة العمل وأمانة الاستراتيجية من تغطية احتياجاتهما الأساسية والاضطلاع بولايتهما.
    We therefore call on the Secretary-General to significantly increase regular budget funding to the two programmes to enable them to discharge their mandates effectively. UN ولذلك ندعو الأمين العام إلى زيادة تمويل البرنامجين من الميزانية العادية زيادة كبيرة حتى يتمكنا من الاضطلاع بولايتهما على نحو فعال.
    We hope that they will persevere in carrying out their mandates and tasks until peace is achieved in the region and a State of Palestine is created, with East Jerusalem as its capital. UN ويحدونا الأمل في أن يثابرا في الاضطلاع بولايتهما ومهامهما إلى أن يتحقق السلام في المنطقة وتقام دولة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية.
    While carrying out their mandates to bring justice and effectively prosecute perpetrators of the most severe international crimes, the Tribunals have decisively contributed to the development of international law and legal practice. UN إن المحكمتين، باضطلاعهما بولايتهما لإقامة العدل ومقاضاة مرتكبي أشد الجرائم الدولية شناعة مقاضاة فعالة، إنما تقدمان مساهمة حاسمة في تطوير القانون الدولي والعرف القانوني الساري.
    12. High staff turnover rates and the departure of key personnel had a direct impact on the Tribunals' ability to carry out their mandates effectively. UN 12 - وذكرت أن ارتفاع معدلات تنقل الموظفين وترك الموظفين الرئيسيين لعملهم يؤثر تأثيرا مباشرا على قدرات المحكمتين على الإضطلاع بولايتهما بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more