"بيئية هامة" - Translation from Arabic to English

    • significant environmental
        
    • important environmental
        
    • environmentally significant
        
    Consumers everywhere have to understand that their choices often have significant environmental consequences. UN وعلى المستهلكين في كل مكان أن يدركوا أن اختياراتهم كثير ما تكون لها عواقب بيئية هامة.
    It is not known whether these options are feasible or whether they are associated with other significant environmental impacts. UN وليس معروفا ما إذا كانت هذه الخيارات مجدية أم لا، وما إذا كانت ترتبط بأي آثار بيئية هامة أخرى أم لا.
    significant environmental problems remain deeply embedded in the socio-economic fabric of countries in all regions. UN ولا تزال هناك مشاكل بيئية هامة راسخة بعمق في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان في جميع المناطق.
    Forests also fulfill important environmental functions such as land stabilization, erosion control and regulation of hydrologic flow. UN وتؤدي الغابات أيضا وظائف بيئية هامة مثل تثبيت التربة، والتحكم في التحات وتنظيم التدفق المائي.
    The transport of air pollution across national boundaries has been an important environmental issue in Europe. UN وقد شكل انتقال التلوث الجوي عبر الحدود الوطنية قضية بيئية هامة في أوروبا.
    Given its scale and global extent, it is inevitable that tourism has important environmental impacts. UN وفي ضوء ما تتميز به السياحة من نطاق ومن مدى عالمي، فإنه لا بد وأن تكون لها آثار بيئية هامة.
    States should ensure that when a review process is carried out where previously unconsidered environmentally significant issues or circumstances have arisen, the public should be able to participate in any such review process to the extent that circumstances permit. UN ينبغي للدول، عند القيام بأي عملية استعراضية تظهر فيها قضايا أو ظروف بيئية هامة لم يسبق النظر فيها، أن تكفل تمكُّن الجمهور من المشاركة في هذه العملية الاستعراضية بقدر ما تسمح به الظروف.
    Fuel cell technology provides for a wide range of applications, from powering vehicles to supplying decentralized electricity and heat with potentially significant environmental advantages over other energy technologies. UN وتوفر تكنولوجيا خلايا الوقود نطاقا واسعا من التطبيقات، بـدءا من تزويد المركبات بالطاقة إلى التوريد اللامركزي للكهرباء والتدفئة الذي ينطوي على مزايا بيئية هامة تزيد عن تكنولوجيات الطاقة الأخرى.
    Fossil fuel subsidies, for instance, currently cost national treasuries some US $100 billion annually, while imposing significant environmental costs. UN فالإعانات التي تقدم لمستخدمي أنواع الوقود الإحفوري، مثلاً، تكلف خزائن الدول حالياً نحو 100 بليون دولار أمريكي سنوياً، بينما تفرض تكاليف بيئية هامة.
    As we review the implementation of Agenda 21 in line with the purpose and intent which gave birth to it, we must recognize that significant environmental problems remain deeply embedded in the socio-economic fabric of nations. UN ولما كنا نستعرض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفقا للمقاصد والنوايا التي بني عليها، فعلينا أن نسلم بأن هناك مشاكل بيئية هامة لا تزال راسخة في صلب النسيج الاقتصادي - الاجتماعي لﻷمم.
    In some countries the larger use of EMS may have to be accompanied by investment in environmental infrastructure and the establishment of a comprehensive regulatory framework in order to result in significant environmental benefits. UN فالاستخدام اﻷوسع لنظم اﻹدارة البيئية في بعض البلدان قد يتعين أن يصحبه استثمار في الهياكل الساسية البيئية وإقامة إطار تنظيمي شامل كي تتحقق فوائد بيئية هامة.
    It notes that over the last decade the state of the global environment has continued to deteriorate and that significant environmental problems remain deeply embedded in the socio-economic fabric of countries in all regions. UN وقد أشير في هذا المنشور إلى أن حالة البيئة العالمية ظلت تتدهور خلال العقد اﻷخير وأنه ما زالت هناك مشاكل بيئية هامة تمتد جذورها العميقة في النسيج الاجتماعي - الاقتصادي لبلدان جميع المناطق.
    Since the demand for eco-labelled products in developing countries tends to be small, eco-labelling in these countries generally will have significant environmental effects only if it allows firms that qualify for the label to increase sales in external markets. UN ولما كان الطلب على المنتجات ذات العلامات اﻹيكولوجية يميل إلى أن يكون طلبا ضئيلا في البلدان النامية، فإن وضع العلامات اﻹيكولوجية لن تكون له عموما آثار بيئية هامة إذا إذا سمح للشركات التي تتأهل للحصول على العلامة بزيادة المبيعات في اﻷسواق الخارجية.
    Even though the EMS are flexible in allowing each firm to set up its own environmental targets and goals, companies are expected to identify significant environmental aspects associated with their activities and address them. UN ٢٠١- وعلى الرغم من أن نظم اﻹدارة البيئية نظم مرنة من حيث أنها تتيح لكل شركة أن تحدد مقاصدها وأهدافها البيئية، يتوقع من الشركات أن تحدد جوانب بيئية هامة متصلة بأنشطتها وأن تعالج تلك الجوانب.
    The Committee observed that commodity production could provide significant environmental services when carried out sustainably, while improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing the foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. UN ولاحظت اللجنة أن انتاج السلع اﻷساسية يمكن أن يوفر خدمات بيئية هامة إذا ما تم بشكل مستدام، وأن تحسين القدرة التنافسية وزيادة استخدام منتجات أكثر مراعاة للبيئة يمكن أيضاً أن يساعدا على زيادة موارد النقد اﻷجنبي لدى البلدان النامية التي يأتي منها عدد كبير من هذه المنتجات.
    Its relatively small size notwithstanding, UNEP has successfully leveraged its expertise and strategic partnerships to spearhead important environmental efforts such as the Green Economy Initiative, protection of biodiversity and chemicals management. UN وعلى الرغم من حجمه الصغير نسبيا، فقد سخر البرنامج بنجاح خبرته و شراكاته الاستراتيجية لقيادة جهود بيئية هامة مثل مبادرة الاقتصاد الأخضر، وحماية التنوع البيولوجي، وإدارة المواد الكيميائية.
    It has been found that often there are investments yielding important environmental benefits that may also produce direct economic returns to the firm implementing them. UN فقد وجد أن كثيرا ما توظف استثمارات تدر فوائد بيئية هامة يمكن أيضا أن تحقق للمعمل الذي ينفذها عائدات اقتصادية مباشرة.
    Moreover, these programmes address important environmental concerns such as pollution control, working conditions, environmentally friendly technologies, resource conservation and balanced exploitation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه البرامج تعالج مشاكل بيئية هامة مثل مكافحة التلوث، وظروف العمل، والتكنولوجيات الملائمة للبيئة، وحفظ الموارد واستغلالها المتوازن.
    23. International economic integration through trade has had important environmental implications. UN 23 - وقد أحدث التكامل الاقتصادي الدولي من خلال التجارة نتائج بيئية هامة.
    11. Continued loss of old growth forests, in particular tropical deforestation, is expected to have important environmental implications. UN ١١ - ومن المنتظر أن يكون لاستمرار الخسائر من الغابات القديمة وبوجه خاص إزالة الغابات المدارية آثار بيئية هامة.
    States should ensure that when a review process is carried out where previously unconsidered environmentally significant issues or circumstances have arisen, the public should be able to participate in any such review process to the extent that circumstances permit. UN ينبغي للدول، عند القيام بأي عملية استعراضية تظهر فيها قضايا أو ظروف بيئية هامة لم يسبق النظر فيها، أن تكفل تمكُّن الجمهور من المشاركة في هذه العملية الاستعراضية بقدر ما تسمح به الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more