"بيانه الذي أدلى به" - Translation from Arabic to English

    • his statement
        
    • its statement
        
    • the statement he has just made
        
    • for the statement
        
    • statement delivered
        
    I thank him for his statement to the Commission. UN وأشكره على بيانه الذي أدلى به أمام الهيئة.
    We also thank the High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Sergio Duarte, for his statement at the commencement of this general debate. UN ونشكر الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، لاسيد سيرجيو دوارتي، على بيانه الذي أدلى به في مطلع هذه المناقشة العامة.
    I should also like to thank my friend Ambassador Sergio Duarte for his participation and his statement earlier in the session. UN وأود أيضا أن أشكر الصديق العزيز، السيد سيرجيو دوارتي، على مشاركته معنا وعلى بيانه الذي أدلى به لدى افتتاح الدورة.
    This request was once again repeated by my Foreign Minister in his statement yesterday. UN وقد كرر هذا الطلب مرة أخرى وزير خارجية بلدي في بيانه الذي أدلى به أمس.
    In its statement of 4 November 1997, his delegation had already replied to the Special Rapporteur’s allegations. UN وقال إن وفده سبق أن أوضح موقفه منها في بيانه الذي أدلى به بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ردا على مزاعم المقرر الخاص.
    The Permanent Representative of Mauritius described it well in his statement at the beginning of the debate. UN وقد شرحه الممثل الدائم لموريشيوس على نحو جيد في بيانه الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة.
    The representative of France made that point in his statement a moment ago. UN وقد أعرب ممثل فرنسا عن تلـك النقطة في بيانه الذي أدلى به قبل لحظات.
    In his statement made on behalf of the Security Council, the President expressed the Council's solidarity with Africa on the auspicious occasion. UN وفي بيانه الذي أدلى به باسم مجلس الأمن، أعرب رئيس المجلس عن تضامن المجلس مع أفريقيا في تلك المناسبة الميمونة.
    I also thank the Secretary General for his statement before the General Assembly. UN كما أشكر الأمين العام على بيانه الذي أدلى به أمام هذه الجمعية العامة.
    We thank the Secretary-General for his statement this morning and Special Representative Mahiga for his briefing. UN ونشكر الأمين العام على بيانه الذي أدلى به هذا الصباح، والممثل الخاص على إحاطته الإعلامية.
    At the conclusion of his statement before the judge, he complained of torture he had suffered at the hands of the Guardia Civil. UN وقبل اختتام بيانه الذي أدلى به أمام القاضي، شكا باروت من التعذيب الذي تعرض له على أيدي الحرس المدني.
    5. The Secretary-General, in his statement following the dialogue between the Ministers for Foreign Affairs of Indonesia and Portugal on 6 May 1994, further confirmed the serious efforts and concrete steps taken by Indonesia. UN ٥ - كذلك، أكد اﻷمين العام في بيانه الذي أدلى به في أعقاب الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيــا والبرتغال فــي ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، الجهــود الجادة والخطوات الملموسة التي اتخذتها اندونيسيا.
    In his statement in Prague, President Obama stressed that ratification of the CTBT was one of his priorities in the area of disarmament. UN لقد شدد الرئيس أوباما، في بيانه الذي أدلى به في براغ، على أن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل إحدى أولوياته في ميدان نزع السلاح.
    23. The Chair recalled his statement made at the 4th meeting, in which he had noted that the AWG-LCA had come to the final part of a five-year journey, which had produced many positive and fruitful results. UN 23- وأشار الرئيس إلى بيانه الذي أدلى به في الجلسة الرابعة والذي لاحظ فيه أن فريق العمل التعاوني وصل إلى الجزء النهائي من رحلة السنوات الخمس التي أسفرت عن العديد من النتائج الإيجابية والمثمرة.
    My delegation reaffirms its infinite and continued support and praise for Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, and to thank him for his statement at the first meeting of our debate (see A/C.1/62/PV.2). UN ولا يفوتني، سيدي الرئيس، توجيه التحية إلى السيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، وأشكره على بيانه الذي أدلى به في الجلسة الأولى للمناقشات.
    Let me avail myself of this opportunity to express our gratitude to the Secretary-General for his statement earlier as well as for his commitment to be more involved in disarmament and international security issues. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناننا للأمين العام على بيانه الذي أدلى به سابقا فضلا عن التزامه بأن يشارك مشاركة أكبر في مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Norway welcomes the commitment of the United States to intensify its engagement in the Middle East peace process, as outlined by President Bush before the General Assembly and by Secretary of State Colin Powell in his statement in Kentucky. UN وترحب النرويج بالتزام الولايات المتحدة الأمريكية بتكثيف مشاركتها في عملية السلام في الشرق الأوسط، كما أوضح ذلك الرئيس بوش أمام الجمعية العامة، ووزير الخارجية كولن باول في بيانه الذي أدلى به في كنتكي.
    In his statement at the Millennium Summit, the Prime Minister of the Republic of Guinea reiterated the total commitment of our country to the principles of the United Nations and to the Charter. UN وقد كرر رئيس وزراء جمهورية غينيا، في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية، الإعراب عن التزام بلدنا التام بمبادئ الأمم المتحدة وبالميثاق.
    I am struck by the fact that the United States delegation, in its statement to the plenary, did not even try to say something new. Its representative read out virtually word for word the statement that was circulated to the rest of the delegations. UN وإنني أشعر بالدهشة لأن وفد الولايات المتحدة، في بيانه الذي أدلى به في الجلسة العامة، لم يحاول حتى أن يقول شيئاً جديداً، فممثلها تلا البيان الذي وزع على بقية الوفود كلمة كلمة تقريباً.
    The President: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the President of the Republic of Armenia for the statement he has just made. UN الرئيس: باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية أرمينيا على بيانه الذي أدلى به من فوره.
    Such overwhelming support, with almost everyone voting in favour, with the exception of a very few, should send a very significant message, especially to the Israeli delegation, which insulted all of us in its statement delivered earlier by disrespecting and disregarding the collective wish of the international community. UN إن ذلك التأييد الكاسح، بتصويت الجميع تقريبا، باستثناء حفنة قليلة للغاية، ينبغي أن يرسل رسالة ذات دلالة واضحة جدا، وخاصة إلى الوفد الإسرائيلي، الذي أهاننا جميعا في بيانه الذي أدلى به في وقت سابق بقلّة احترامه وازدرائه للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more