"بيد أنها" - Translation from Arabic to English

    • but
        
    • however
        
    • it nevertheless
        
    The approaches used to achieve them are often similar or mutually reinforcing, but in some cases may conflict. UN وعادة ما تكون النُهُج المستخدمة لتحقيقهما متشابهة أو متعاضدة، بيد أنها قد تتضارب في بعض الأحيان.
    Further consultations were to be held in Africa and the Middle East, but have not yet taken place. UN وكان من المزمع إجراء المزيد من المشاورات في أفريقيا والشرق الأوسط، بيد أنها لم تُنظّم بعد.
    but they do not make the MDGs unattainable if we collectively determine and partner to achieve them. UN بيد أنها لا تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متعذراً إذا صممنا وعملنا جماعياً على تحقيقها.
    These include but are not limited to the immediate obligation of non-discrimination. UN وتشمل جميعها التعهد الفوري بعدم التمييز بيد أنها لا تقتصر عليه.
    however, it lacks the required capacity to promptly address the situation. UN بيد أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي بشكل سريع للحالة.
    Each court has specific procedures and target groups, but all of them share the common principle of protecting justice. UN ولكل محكمة إجراءات ومجموعة مستهدفة خاصة، بيد أنها تشترك جميعاً في المبدأ المشترك المتمثل في صون العدالة.
    Five years is, of course, a short period in history, but for our country they have been crucial. UN وبطبيعة الحال تعتبر خمس سنوات، فترة قصيرة من عمر التاريخ، بيد أنها فترة حاسمة بالنسبة لبلادي.
    Those are not separate challenges, but different faces of the same challenge. UN وتلك التحديات ليست تحديات منفصلة، بيد أنها أوجه مختلفة للتحدي نفسه.
    She described the situation as relatively calm but rather precarious. UN ووصفت الحالة بأنها هادئة نسبيا بيد أنها غير مستقرة.
    She noted the achievements of the system, but indicated that it was almost universally acknowledged that the system faced significant challenges. UN ونوهت بإنجازات النظام، بيد أنها أشارت إلى أنه يكاد يكون من المعترف به عالميا أن النظام يواجه تحديات هامة.
    In the health sector, good reforms had been made in the countryside but apparently still had to produce a positive impact. UN وفي قطاع الصحة، أُدخلت إصلاحات جيدة في الريف بيد أنها ما زالت فيما يبدو لم تسفر عن أثر إيجابي.
    Some of the proposed objectives are drafted as action statements rather than as activities, but they imply end-states. UN وصيغت بعض الأهداف المقترحة بوصفها بيانات عمل بدل أن تكون أنشطة، بيد أنها تتضمن الحالات النهائية.
    The Assembly took note of the report but did not give further guidance for the work of the Committee at its seventy-first session. UN وأحاطت الجمعية العامة علما بالتقرير بيد أنها لم تصدر توجيهات أخرى لأعمال اللجنة في دورتها الحادية والسبعين.
    Forensic tests carried out to identify the body did not yield positive results but did confirm the presence of multiple skull fractures and of a bullet presumed to have been the cause of death prior to carbonization. UN ولم تؤد فحوصات الطب الشرعي التي أُجريت للتعرف على هوية صاحب الجثة إلى نتائج إيجابية، بيد أنها أكدت وجود العديد من الكسور في الجمجمة ورصاصة يُعتقد أنها تسببت في الوفاة قبل تفحّم الجثة.
    The Committee is concerned at the existence of legislation that allows caning or flogging, but takes note of the low frequency of such incidences. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تشريع يُجيز الجلد أو الضرب بالعصي، بيد أنها تحيط علماً بقلة انتشار هذه الحوادث.
    Over the long run, however, they are not only compatible, but mutually reinforcing. UN بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً.
    This is an unsustainable situation for any country, but even more so for small island States. UN وهذه حالة غير مستدامة في أي بلد، بيد أنها أكثر شدة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The Plan of Action on Nuclear Disarmament adopted contains positive elements, but it is limited and insufficient. UN وتشتمل خطة العمل المتعلقة بنـزع السلاح النووي، التي تم اعتمادها، على عناصر إيجابية بيد أنها محدودة وغير كافية.
    This sovereign authority remains central to the concept of statehood, but it is by no means absolute. UN وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال.
    The Secretariat has written to Israel requesting information for 2010 and 2011; however, no response has been received so far. UN وقد كتبت الأمانة إلى إسرائيل طالبةً معلومات لعام 2010 وعام 2011 بيد أنها لم تتسلم رداً حتى الآن.
    it nevertheless reviewed the evidence and concluded that sufficient evidence existed and that it was legal. UN بيد أنها استعرضت الأدلة وخلصت إلى وجود أدلة كافية وقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more