"بيد أنه من" - Translation from Arabic to English

    • but it
        
    • is however
        
    • however it
        
    • nevertheless
        
    but it is also clear that there are new emerging Powers which also bear responsibility and must contribute to this process. UN بيد أنه من الواضح أيضاً، أن هناك قوى جديدة ناشئة تتحمل المسؤولية هي الأخرى، ويجب عليها أن تساهم في هذا المسار.
    Of course, it is very likely that the ambiguity is intentional but it certainly should not result in incomprehensibility. UN وبطبيعة الحال من المرجح جدا أن يكون الغموض متعمدا بيد أنه من المؤكد أنه ينبغي ألا يؤدي إلى تعذر الفهم.
    There will be a balancing of issues required, but it is simply not practicable to talk about negotiating at the same time these four issues. UN ومطلوب إيجاد توازن بين القضايا، بيد أنه من غير العملي ببساطة الحديث عن التفاوض في هذه القضايا الأربع بصفة متزامنة.
    There is, however, a need to expand the corresponding production facilities for which external financial support is required. UN بيد أنه من الضروري توسيع نطاق مرافق الانتاج المقابلة التي يلزم تقديم دعم مالي خارجي لها.
    However, it was impossible for every country to enjoy a trade surplus. UN بيد أنه من المستحيل تسجيل فائض في الميزان التجاري لكل بلد.
    nevertheless, it is possible to highlight a series of general and global cross-cutting issues that must be addressed. UN بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها.
    It was expected that the additional outlay would be offset by reduced translation costs, but it was difficult to quantify the savings to be achieved. UN ومن المتوقع تعويض هذه النفقات الإضافية بانخفاض تكاليف الترجمة بيد أنه من الصعب احتساب كمية الوفورات التي يمكن تحقيقها.
    but it is equally true that no country has developed simply by opening itself up to foreign trade and investment. UN بيد أنه من الصحيح أيضاً أن بلداً ما لن يتطور بمجرد انفتاحه على التجارة والاستثمارات الخارجية.
    but it would be shameful hypocrisy to respond to the needs of orphans while ignoring the causes of AIDS. UN بيد أنه من النفاق المعيب أن نلبي احتياجات الأيتام ونتجاهل أسباب الإيدز.
    Three contracts for exploration still remained pending for signature, but it was anticipated that they would be signed before the end of 2013. UN ولا تزال ثلاثة عقود استكشاف تنتظر التوقيع بيد أنه من المتوقع أن يتم التوقيع عليها قبل نهاية عام 2013.
    but it is clear to us that failure to provide adequate financial and other resources undermines both the peace effort and the authority of the United Nations. UN بيد أنه من الواضح لنا أن العجز عن توفير الموارد المالية وغيرها بقدر كاف أمر يقوض كلا من جهود السلم وسلطة اﻷمم المتحدة.
    In that regard, his delegation held the view that an investigation of the peaceful settlement of disputes with the aid of a third party would indeed be of value, but it was premature to think of casting the results in the form of a draft convention. UN ويرى وفده في هذا الصدد أن تحري إمكانية تسوية المنازعات بالطرق السلمية بمساعدة من طرف ثالث هو أمر ذو قيمة بالفعل، بيد أنه من السابق ﻷوانه صب النتائج في قالب مشروع اتفاقية.
    Increases in the prices of food and other commodities are contributing to unrest in an increasing number of countries, but it is generally difficult to separate that factor from others. UN ويسهم ارتفاع أسعار المواد الغذائية والسلع الأساسية الأخرى في الاضطرابات التي يشهدها عدد متزايد من البلدان، بيد أنه من الصعب بشكل عام فصل هذا العامل عن غيره من العوامل.
    It is good that the Burmese Government has allowed Ambassador Gambari into the country, but it is now vital that they use his presence there to start the process of reconciliation. UN وإنه لأمر جيد أن حكومة بورما سمحت للسفير غمباري بالدخول إلى البلاد، بيد أنه من الحيوي الآن أن يغتنموا وجوده للشروع في عملية المصالحة.
    The forthcoming report provided a follow-up on the latest trends in health patterns, and was therefore not time-critical; but it was unfortunate that it had not been available on the twentieth anniversary. UN ويقدِّم التقرير المقبل متابعة لأحدث الاتجاهات في أنماط الصحة وبالتالي لا يعتبر الزمن عنصراً حاسماً فيه؛ بيد أنه من المؤسف أن التقرير لم يتوفر بمناسبة الذكرى العشرين.
    In order to enable the Working Group to clarify these cases, it is, however, necessary to document this information. UN بيد أنه من أجل تمكين الفريق العامل من توضيح وضع هذه الحالات، يلزم دعم هذه المعلومات بالوثائق.
    It is however crucial that more specific attention be given to emancipatory education for girls in Aruba. UN بيد أنه من المهم إيلاء مزيد من الاهتمام الخاص لتوفير تعليم متحرر للفتيات في أروبا.
    It is, however, clear that, from a right to education perspective, key responsibility devolves upon States. UN بيد أنه من الواضح أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك، من منظور الحق في التعليم، تقع على عاتق الدول.
    However, it is possible to obtain this information from the preambular paragraphs of the decisions studied in this sample. UN بيد أنه من الممكن الحصول على هذه المعلومات من فقرات ديباجة القرارات التي درست في هذه العينة.
    Again, however, it is important to consider and refine the draft statute in the light of that principle; UN بيد أنه من المهم، مرة أخرى، النظر في مشروع النظام اﻷساسي وتنقيحه في ضوء هذا المبدأ؛
    It was nevertheless clear that the budget allocated to the Office of the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner needed to be increased. UN بيد أنه من الواضح أنه ينبغي زيادة الميزانية المخصصة للمفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more