"بينته" - Translation from Arabic to English

    • enunciated by
        
    • demonstrated by
        
    • outlined by
        
    • indicated by
        
    • shown
        
    • indicated in
        
    • illustrated by
        
    • explained
        
    • stated by
        
    • described by
        
    106. The Special Rapporteur wishes to stress the duty of the Government under international law as enunciated by the Inter-American Court of Human Rights in its judgement of 29 July 1988: UN 106- ويود المقرر الخاص أن يؤكد واجب الحكومة بمقتضى القانون الدولي كما بينته محكمة حقوق الإنسان في البلدان الأمريكية في حكمها الصادر في 29 تموز/يوليه 1988:
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلّم بأنه في عملية القضاء على الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات،
    Terrorism is increasingly a major threat to international security, as harshly demonstrated by the attacks on 11 September 2001. UN وبات الإرهاب يشكل, أكثر فأكثر, تهديداً رئيسياً للأمن الدولي، وهذا ما بينته بوحشية هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    He had not heard any comments from any Committee member in favour of the reform outlined by the High Commissioner. UN وأضاف أنه لم يسمع أي تعليقات من أي عضو لجنة لصالح الإصلاح الذي بينته المفوضة السامية.
    As indicated by previous discussions on justice, Liberian traditional values do not necessarily conform to international standards. UN ووفقا لما بينته المناقشات السابقة المتعلقة بالعدل، لا تتواءم القيم التقليدية الليبرية بالضرورة مع المعايير الدولية.
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلِّم بأنه في عملية القضاء على الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات،
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلِّم بأنه في عملية القضاء على الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات،
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلﱢم بأنه في عملية إنهاء الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من القرارات،
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلﱢم بأنه في عملية القضاء على الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من القرارات،
    This was vividly demonstrated by the four major studies undertaken in the last year. UN وهذا ما بينته بشكل واضح جداً الدراسات الرئيسية الأربع التي أُجريت في السنة الماضية.
    The African continent's share of human tragedies has been abundant enough, as demonstrated by the horrendous events in Somalia, Burundi and Rwanda. UN إلا أن نصيب القارة الافريقية من المآسي اﻹنسانية كان وافرا، على نحو ما بينته اﻷحداث المفجعة التي دارت في بوروندي ورواندا ومن قبلهما في الصومال.
    Israel supports the eventual establishment of such a zone, as has been demonstrated by our joining of the consensus resolution in the United Nations General Assembly First Committee under this same title. UN وتؤيد إسرائيل إمكانية إنشاء مثل هذه المنطقة كما بينته بانضمامها إلى القرار المعتمد تحت نفس العنوان بتوافق الآراء في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The Meeting adopted the agenda, including the additional item (SPLOS/159), and approved the organization of work, as outlined by the President. UN وقد أقر الاجتماع جدول الأعمال، بما في ذلك البند المضاف (SPLOS/159) وكما أقر تنظيم الأعمال، على نحو ما بينته الرئيسة.
    These needs correlate with the challenges outlined by States (see CAC/COSP/2013/8), in particular concerning legal frameworks and difficulties in gathering data and statistics. UN 54- وترتبط هذه الاحتياجات بما بينته الدول من تحديات تواجهها (انظر الوثيقة (CAC/COSP/2013/8) خصوصاً فيما يتعلق بالأطر القانونية والصعوبات المصادفة في جمع البيانات والإحصاءات.
    By mid-2013, it is expected that all parts of Afghanistan will have begun transition, as outlined by the nations contributing to ISAF and the Afghan Government in the Chicago Summit Declaration on Afghanistan of 21 May 2012. UN وبحلول منتصف عام 2013، من المتوقع أن يكون جميع أجزاء أفغانستان قد بدأ المرحلة الانتقالية، وذلك على النحو الذي بينته الدول المساهمة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية والحكومة الأفغانية في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة شيكاغو بشأن أفغانستان في 21 أيار/مايو 2012.
    The report on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in particular, needs urgent submission, because of the approaching final deadline indicated by the Committee for its submission. UN ويحتاج التقرير المتعلق بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بصفة خاصة الى التعجيل بتقديمه بسبب اقتراب الموعد النهائي الذي بينته اللجنة بالنسبة لتقديم ذلك التقرير.
    And what you've got, what you've shown me, it's all circumstantial. Open Subtitles وما كنت قد حصلت عليه، ما كنت قد بينته لي، كل ذلك بدون أدلة تدينه.
    As indicated in my consultations, I understand that all members are now in a position to adopt the draft agenda in CD/WP.556. UN وعلى نحو ما بينته في مشاوراتي، أفهم أن بإمكان جميع الأعضاء الآن اعتماد مشروع جدول الأعمال الوارد في الوثيقة CD/WP.556.
    Any scenario of a State intent upon leaving the Treaty represented a system failure, as illustrated by the case of the Democratic People's Republic of Korea. UN وأي تكهن بما ستفعله دولة ما عند الانسحاب من المعاهدة يمثل فشلاً في النظام، وذلك كما بينت ذلك كما بينته حالة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    As the first sentence explained, the Committee reserved that assessment to itself. UN وعلى نحو ما بينته العبارة الأولى، فقد احتفظت اللجنة لنفسها بحق التقدير.
    However, I do want to repeat what has just been stated by the distinguished representative of the United States, namely, there have been no formal objections. UN بيد أنني أود بالتأكيد أن أكرر ما بينته اﻵن الممثلة الموقرة للولايات المتحدة اﻷمريكية، وهو أنه لم يكن هناك اعتراض رسمي.
    The framework is an RBM instrument and not an accountability framework as described by JIU. UN ويشكل هذا الإطار أداة للإدارة القائمة على النتائج وليس إطاراً للمساءلة على النحو الذي بينته وحدة التفتيش المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more