"بينما تكفل" - Translation from Arabic to English

    • while ensuring
        
    • while also ensuring
        
    These measures serve to facilitate peaceful nuclear commerce and international cooperation while ensuring that nonproliferation policies are met. UN وتعمل تلك التدابير على تيسير التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي بينما تكفل الالتزام بسياسات عدم الانتشار.
    These measures serve to facilitate peaceful nuclear commerce and international cooperation while ensuring that nonproliferation policies are met. UN وتعمل تلك التدابير على تيسير التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي بينما تكفل الالتزام بسياسات عدم الانتشار.
    That resolution also established the Department of Humanitarian Affairs to take charge of this important aspect of United Nations activities while ensuring respect for the principles of humanitarianism, neutrality and impartiality. UN وقد أنشأ ذلك القرار أيضا إدارة الشؤون الانسانية لتتحمل جانبا هاما من أنشطة اﻷمم المتحدة بينما تكفل الاحترام لمبادئ الانسانية والحيدة والنزاهة.
    Through a procedure of certification, donors could have their " off-budget " assistance included in an expanded national budget that would allow for multiple resourcing modalities while ensuring Afghan leadership over development and governance resources. UN وسيتمكن المانحون، من خلال إجراءات المصادقة، من إدراج مساعدتهم الخارجة عن الميزانية في ميزانية وطنية موسعة تتيح القدرة على استغلال طرائق تعدد الموارد بينما تكفل القيادة الأفغانية في مجال التنمية وموارد الإدارة.
    Inequality continued to have adverse impacts on health, nutrition, education, environmental sustainability, political participation and social and economic inclusion, and a comprehensive policy approach would be required to meet those challenges through growth-enhancing macroeconomic policies and inclusive social policies, while also ensuring environmental sustainability. UN ولا يزال عدم التكافؤ يترك آثاره السلبية على الصحة، والتغذية، والتعليم، والاستدامة البيئية، والمشاركة السياسية، والإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وسيلزم نهج سياسي شامل لمواجهة هذه التحديات عن طريق سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات اجتماعية شاملة تعزز النمو، بينما تكفل الاستدامة البيئية.
    It is precisely the NPT which is primarily responsible for containing the spread of nuclear weapons while ensuring the development of international cooperation in the area of the peaceful uses of nuclear energy. UN فهذه المعاهدة تحديدا هي المسؤول الأول عن احتواء انتشار الأسلحة النووية بينما تكفل تطور التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Rapid technological advances in science and technology offer unique opportunities to tap the resources of the vast seas, as well as to face the challenges of preserving the marine environment, while ensuring that ocean resources are managed in a sustainable manner. UN إن الطفرات السريعة في العلوم والتكنولوجيا توفر فرصا فريدة لاستغلال موارد البحار الشاسعة، ولمواجهة تحديات المحافظة على البيئة البحرية، بينما تكفل إدارة موارد المحيطات بطريقة مستدامة.
    Access to education would allow the indigenous population to take advantage of its valuable knowledge and to participate in development initiatives while ensuring that they were in harmony with their values, traditions and cosmovision. UN وسيسمح الحصول على التعليم للشعوب الأصلية بأن تستفيد من معارفها القيمة وأن تشترك في المبادرات الإنمائية بينما تكفل تناغم تلك المبادرات مع قيمها وتقاليدها ورؤيتها للكون.
    The proposals contained in the Secretary-General's report gave due consideration to legitimate privacy concerns while ensuring rapid access to the facilities in question, and clearly defined the relevant managerial responsibilities. UN وتولي الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام الاعتبار الواجب لشواغل الخصوصية المشروعة بينما تكفل سرعة دخول المنشآت ذات الصلة، وتحدد بوضوح المسؤوليات الإدارية المتعلقة بها.
    It provided for the optimal use of official development aid while ensuring cost-effectiveness and avoiding duplication of effort. UN فهي تنص على سبل الاستخدام اﻷمثل للمساعدات الرسمية المتعلقة بالتنمية بينما تكفل فعالية التكاليف وتجنب الازدواجية في الجهود .
    18. Encourages States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible while ensuring that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international law; UN ٨١ - تشجع الدول على الحد من مدى أي تحفظ يكون لديها على الاتفاقية وأن تصوغ تحفظاتها بأكبر دقة ممكنة وفي أضيق نطاق ممكن بينما تكفل ألا يكون أي تحفظ متعارضا مع هدف الاتفاقية والغرض منها أو متعارضا بخلاف هذا مع القانون الدولي؛
    There is need today, more than ever before, to agree on an effective and transparent system of export controls of technologies and methodologies that would achieve the objectives of non-proliferation in all its aspects, while ensuring access to those technologies for peaceful purposes. UN وثمة حاجة اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى الاتفاق على نظام فعال وشفاف لفرض ضوابط على تصدير التكنولوجيا والمنهجيات من شأنها تحقيق أهداف منع الانتشار من جميع جوانبه، بينما تكفل الحصول على تلك التكنولوجيا للأغراض السلمية.
    18. Encourages States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible while ensuring that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international law; UN ٨١ - تشجع الدول على الحد من مدى أي تحفظ يكون لديها على الاتفاقية وأن تصوغ تحفظاتها بأكبر دقة ممكنة وفي أضيق نطاق ممكن بينما تكفل ألا يكون أي تحفظ متعارضا مع هدف الاتفاقية والغرض منها أو يتعارض بخلاف هذا مع القانون الدولي؛
    8. Encourages States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible while ensuring that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international law; UN ٨ - تشجع الدول على الحد من مدى أي تحفظ يكون لديها على الاتفاقية وأن تصوغ تحفظاتها بأكبر دقة ممكنة وفي أضيق نطاق ممكن بينما تكفل ألا يكون أي تحفظ متعارضا مع هدف الاتفاقية والغرض منها أو يتعارض بخلاف هذا مع القانون الدولي؛
    The traditional market, which provides employment opportunities and entrepreneurship at the grass roots level, will need regulations to support and promote competition while ensuring at least a minimum degree of protection of consumers' interests. UN فالسوق التقليدية، التي تتيح فرص عمالة وإمكانية تنظيم المشاريع على مستوى القواعد الشعبية الأساسية، تحتاج إلى لوائح تنظيمية لدعم المنافسة وترويجها بينما تكفل في الوقت نفسه على الأقل حداً أدنى من حماية مصالح المستهلكين.
    7. The challenge of a 10-year framework of programmes is to ensure a quick transition to sustainable consumption and production patterns to remain within the carrying capacities of ecosystems while ensuring upward convergence in standards of living within and between countries. UN 7 - والتحدي الماثل في مواجهة إطار عشري للبرامج هو أن يكفل تحقيق تحول سريع إلى أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة تبقى في حدود طاقة احتمال النظم الإيكولوجية، بينما تكفل ارتفاع مستويات المعيشة وتقاربها داخل البلدان وفيما بينها.
    It concludes that much greater coherence is needed among macroeconomic, trade, investment, financial, rural development and social policies in order to promote sustained and stable economic growth and the adequate creation of decent work, while ensuring environmental sustainability. UN ويستنتج أنه من الضروري تحقيق مزيد من الاتساق فيما بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاستثمارية والمالية وسياسات التنمية الريفية والسياسات الاجتماعية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والمستقر وإيجاد عددٍ وافٍ من فرص العمل اللائق، بينما تكفل الاستدامة البيئية.
    Meanwhile, for refugees from countries, such as Sierra Leone, where the conditions are still not conducive to a safe and dignified return, UNHCR will consolidate its assistance programmes in countries of asylum with the aim of enhancing self-sufficiency, while ensuring international protection, with priority attached to enactment of national refugee law, relocation of refugees from vulnerable border zones, local integration and capacity building. UN وفي هذه الأثناء، وفيما يتعلق باللاجئين من بلدان، مثل سيراليون، حيث لا تساعد الظروف السائدة على العودة الآمنة والكريمة، ستعزز المفوضية برامجها لتقديم المساعدة في بلدان اللجوء، بهدف تعزيز الاكتفاء الذاتي، بينما تكفل الحماية الدولية، مع منح الأولوية لإنفاذ القانون الوطني المتعلق باللاجئين، وإعادة توطين اللاجئين بعيداً عن المناطق الحدودية المعرضة للخطر، والادماج المحلي، وبناء القدرات.
    17. Third, the Commission continues to pursue selected existing lines and newly identified lines of inquiry while ensuring the application of minimum international operating and legal standards, at all times, in anticipation of a possible future judicial process. UN 17 - ثالثا، تواصل اللجنة متابعة خطوط مختارة قائمة وخطوط تم تحديدها في الآونة الأخيرة بينما تكفل تطبيق الحد الأدنى من المعايير العملية والقانونية الدولية في جميع الأوقات ترقبا لأي عملية قضائية محتملة في المستقبل.
    His delegation hoped that consultations would, on the basis of redrafted guidelines and the review of the support costs charge, result in a clear and workable policy, acceptable to all Member States, while ensuring the possibility of supplementing the assessed resources of the Organization with voluntary contributions in cash, in kind or in the form of services, including gratis personnel. UN ويأمل وفده في أن تؤدي هذه المشاورات، استنادا إلى المبادئ التوجيهية المعاد صياغتها واستعراض رسم تكاليف الدعم، إلى سياسة واضحة وعملية ومقبولة لجميع الدول اﻷعضاء، بينما تكفل إمكانية تكميل موارد المنظمة من اﻷنصبة المقررة بتبرعات نقدية أو عينية أو تبرعات في صورة خدمات، بما في ذلك الموظفون المقدمون دون مقابل.
    It is hoped that the Assembly will move expeditiously to complete the appointment process, while also ensuring that the process adheres to the highest international standards so as to maintain the independence and impartiality of the institution. UN والأمل معقود على أن تحُثّ الجمعية الخُطى من أجل إنجاز عملية التعيين، بينما تكفل أيضا تقيّد العملية بأعلى المعايير الدولية لضمان استقلالية المؤسسة وحيادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more