"بينهما في" - Translation from Arabic to English

    • between them in
        
    • in their
        
    • between them on
        
    • each other in
        
    • between them at
        
    • of their
        
    • between the two organizations in
        
    Noting the desire of both organizations to consolidate and enhance the cooperation existing between them in the economic, social, humanitarian and administrative fields, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في توطيد وتعزيز التعاون القائم بينهما في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والإدارية،
    The comment was also made that it would be counter—productive to spell out the distinction between them in the text and that it would be better referred to in the commentary. UN كما أدلي بتعليق يفيد بأنه من غير المجدي بيان التمييز بينهما في النص وبأنه من الأفضل الإشارة إليه في التعليق.
    Noting the desire of both organizations to consolidate and enhance the cooperation existing between them in the economic, social, humanitarian and administrative fields, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في توطيد وتعزيز التعاون القائم بينهما في المجالات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية واﻹدارية،
    Taking into account the desire of both organizations to cooperate more closely in their common search for solutions to global problems, such as questions relating to international peace and security, disarmament, self-determination, decolonization, fundamental human rights and economic and technical development, UN وإذ تأخذ في اعتبارها رغبة المنظمتين في زيادة توثيق التعاون فيما بينهما في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية، مثل المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، وتقرير المصير، وإنهاء الاستعمار، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والتنمية الاقتصادية والتقنية،
    We have therefore welcomed the historic Washington Declaration agreed upon by Jordan and Israel and the subsequent signing of the peace treaty between them on 26 October 1994. UN لذلك، رحبنا بإعلان واشنطن التاريخي الذي تم الاتفاق عليه بين اﻷردن وفلسطين، وماتلى ذلك من توقيع لمعاهدة السلم بينهما في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    The international community is now intent on helping Israel and the Palestinians to overcome the problems that have accumulated between them in recent years. UN وإن المجتمع الدولي يعتزم الآن مساعدة إسرائيل والفلسطينيين على تخطي المشاكل التي تراكمت بينهما في السنين الأخيرة.
    SAARC and UNICEF had already signed a memorandum of understanding on cooperation between them in that field. UN وقد سبق لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي واليونيسيف أن وقَّعتا مذكرة تفاهم بشأن التعاون بينهما في هذا الميدان.
    Although the Commission's Statute appeared to establish a divide between codification and progressive development, its work on a specific topic might combine the two, notwithstanding the difficulties in distinguishing between them in certain cases. UN وعلى الرغم من أن النظام الأساسي للجنة ينشئ على ما يبدو فجوة بين التدوين والتطوير التدريجي، فإن عملها على موضوع محدد يجمع بين الأمرين، على الرغم من صعوبة التمييز بينهما في بعض الحالات.
    I'm guessing something happened between them in the past. Open Subtitles أخمّن أنّ هُناك أمر حدث بينهما في الماضي...
    6. Welcomes also the intention of the secretariats of the two organizations to strengthen cooperation between them in the political field and to undertake consultations with a view to defining the mechanisms of such cooperation; UN ٦ - ترحب أيضا باعتزام أمانتي المنظمتين تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    The approach of UNU is aimed at helping to move towards some measure of balance between them in achieving environmentally sustainable development. UN ويرمي النهج الذي تتبعه جامعة اﻷمم المتحدة الى المساعدة في التحرك نحو تحقيق قدر من التوازن بينهما في تحقيق التنمية المستدامة بيئيا.
    171. The applicant also observed that the two States " have not agreed upon a maritime boundary between them in the area beyond 200 nautical miles from the coast of Nicaragua. UN ١٧١ - وأشار الطرف المدعي أيضا إلى أن الدولتين ' ' لم تتفقا على حدود بحرية بينهما في المنطقة الواقعة خارج نطاق 200 ميل بحري من ساحل نيكاراغوا.
    As for the use of the words " accessible " and " available " , the Working Group had indeed decided to cease distinguishing between them in the more general discussion. UN وبالنسبة لاستخدام المفردتين الانكليزيتين المستعلم عنهما، قالت إن الفريق العامل قرر بالفعل التوقف عن التمييز بينهما في المناقشات التي يكون لها طابع أعم.
    While the Committee concurs that residual values do not represent the sale value, the wide disparity between them, in the case of UNOMIG, calls into question the usefulness of the residual value as an appropriate indicator of the monetary worth of the assets. UN وفي حين تتّفق اللجنة الاستشارية مع الرأي القائل بأن القيمة المتبقية لا تمثل سعر البيع، فإن التباين الشاسع بينهما في هذه البعثة يبعث على الشك في وجاهة القيمة المتبقية كمؤشر للقيمة النقدية للأصول.
    Noting the desire of both organizations to consolidate, develop and enhance further the ties existing between them in the political, economic, social, humanitarian, cultural, technical and administrative fields, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في توطيد الروابط القائمة بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإنساني والثقافي والتقني والإداري، وفي تطوير هذه الروابط وزيادة تعزيزها،
    2. To endorse the concept of the equality of the Arab tourist and the local resident so that there is no differentiation between them in terms of prices charged for accommodation, air travel and entry fees to tourist sites and attractions; and to request the Arab ministries and other entities concerned to endeavour to bring this about; UN ثانيا، إرساء مبدأ مساواة السائح العربي بالمواطن وعدم التمييز بينهما في أسعار الفنادق والطيران ورسوم المواقع والمزارات السياحية، وتكليف الوزارات والهيئات العربية المعنية بالعمل على تنفيذ ذلك.
    Noting the desire of the two organizations to consolidate, develop and tighten the ties that exist between them in the political, economic, social and cultural fields, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم وتطوير وتوثيق العلاقات القائمة بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    If RPCR carried out such actions, FLNKS would expose them, which would not, however, imply the rupture of the political agreement reached between them in 1992. UN وإذا أقدم التجمع من أجل كاليدونيا في الجمهورية على مثل هذه الأفعال، فإن الجبهة ستفضحها، وإن كان ذلك لا يعني ضمنا فصم الاتفاق السياسي المبرم بينهما في عام 1992.
    Taking into account the desire of both organizations to cooperate more closely in their common search for solutions to global problems, such as questions relating to international peace and security, disarmament, self-determination, decolonization, fundamental human rights and economic and technical development, UN وإذ تأخذ في اعتبارها رغبة المنظمتين في زيادة توثيق التعاون فيما بينهما في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية، مثل المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، وتقرير المصير، وإنهاء الاستعمار، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والتنمية الاقتصادية والتقنية،
    6. The parties recognize the important role and effectiveness of the mechanism for Russian-Chinese energy discussions and are highly gratified by the implementation of agreements signed between them on cooperation in the energy sector. UN 6 - يدرك الجانبان الأهمية الكبيرة للحوار الروسي الصيني في مجال الطاقة وفعالية ذلك الحوار، ويعلقان آمالا عظاما على نتائج تنفيذ الاتفاقات المبرمة بينهما في هذا المجال.
    36. Ms. Šimonović asked for clarification of the connection between the Constitution and the Child Rights Act, as they seemed to contradict each other in some areas. UN 36 - السيدة سيمونوفيتش: طلبت توضيحا للصلة بين الدستور وقانون حقوق الطفل، لما يبدو هناك من تعارض بينهما في بعض المجالات.
    Unfortunately things were a little rocky between them at the moment. Open Subtitles ولسوء الحظ سارت الأمور بشكل سيىء بينهما في ذلك الحين
    Cooperation with other institutions, however, formed part of their mandates. UN غير أن المؤسستين تتعاونان فيما بينهما في إطار ولايتهما.
    The Department of Field Support and the World Food Programme (WFP) have been working towards ensuring greater cooperation between the two organizations in the field of air operations. UN وتواصل إدارة الدعم الميداني وبرنامج الأغذية العالمي العمل على كفالة قدر أكبر من التنسيق بينهما في مجال العمليات الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more