That additional time period was said to be necessary to allow further exchange between the parties on that question. | UN | وقيل إن تلك المدة الإضافية ضرورية لإتاحة المزيد من تبادل الرأي بين الأطراف بشأن تلك المسألة. |
It was regrettable that there was still no agreement between the parties on the peace plan. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يجر التوصل حتى الآن إلى اتفاق بين الأطراف بشأن خطة السلام. |
74. It is also possible for a disagreement to arise between the parties regarding the interpretation of the treaty after they had reached a subsequent agreement regarding such interpretation. | UN | 74 - ويمكن أيضا أن ينشأ خلاف بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة بعد توصلها إلى اتفاق لاحق بشأن ذلك التفسير. |
Similarly, an in-depth consideration of the analogy between approval of an interpretative declaration and agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty would go far beyond the scope of the topic. | UN | كما أن النظر المتعمق في القياس على الموافقة على الإعلان التفسيري والاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة قد يتجاوز نطاق الموضوع. |
(i) Increased convergence among Parties on core and substantive issues | UN | ' 1` زيادة التقارب فيما بين الأطراف بشأن المسائل الجوهرية والموضوعية |
The substantive support to ongoing discussions among Parties on issues was generally commended. | UN | وحظي بالثناء بوجه عام الدعم الموضوعي للمناقشات الجارية فيما بين الأطراف بشأن القضايا. |
Admittedly, there is disagreement among the parties on a number of questions. | UN | ومن المعترف به أن هناك خلافاً بين الأطراف بشأن عدد من المسائل. |
It allows for different technical solutions to be proposed, and for interaction between the parties on technical, legal and financial issues. | UN | وهي تفسح المجال أمام اقتراح مختلف الحلول التقنية، كما تتيح التفاعل بين الأطراف بشأن المسائل التقنية والقانونية والمالية. |
Efforts will continue to facilitate full and final agreement between the parties on the more contentious matters related to power-sharing, particularly the administrative status of Darfur and political appointments. | UN | وستتواصل الجهود لتيسير التوصل إلى اتفاق كامل ونهائي بين الأطراف بشأن المسائل الأكثر إثارة للخلاف المتعلقة بتقاسم السلطة، ولا سيما الوضع الإداري لدارفور والتعيينات السياسية. |
His delegation advocated a regime that would ensure greater legal certainty for shippers and allow explicit negotiation between the parties on the text of contracts. | UN | ويطالب وفده بنظام من شأنه أن يكفل قدرا أكبر من اليقين القانوني للشاحنين ويسمح بإجراء مفاوضات صريحة بين الأطراف بشأن نص العقود. |
The Court has no jurisdiction or should decline to exercise jurisdiction as the parties in fact agree that the Court has no jurisdiction or as there is no longer a dispute between the parties on the jurisdiction of the Court | UN | أن المحكمة ليس لها اختصاص أو أن تحجم عن ممارسة الاختصاص لأن الأطراف تتفق في الواقع على أن المحكمة ليس لها اختصاص أو لم يعد ثمة نزاع بين الأطراف بشأن اختصاص المحكمة |
" (a) Any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions; | UN | " (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها؛ |
" (a) any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions " . | UN | (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " (). |
(a) any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions; | UN | (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها؛ |
" (a) Any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions; | UN | ' ' (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها؛ |
The need for continued dialogue among Parties on the conditions and assumptions as a means to ensure transparency was noted in several interventions. | UN | وأُشير في عدة مداخلات إلى الحاجة إلى مواصلة الحوار فيما بين الأطراف بشأن الشروط والافتراضات كوسيلة لضمان الشفافية. |
There was considerable convergence among Parties on the need to include a dedicated paragraph on corruption, and to make more explicit mention of poverty-reinforcing aspects of administrative processes. | UN | ولوحظ توافق كبير فيما بين الأطراف بشأن الحاجة إلى إدراج فقرة مستقلة عن الفساد، وإلى الإشارة بصورة صريحة إلى تلك الجوانب من العمليات الإدارية التي تزيد من حدة الفقر. |
Prior to the Conference, various sessions of the ad hoc working groups and a number of informal consultations among Parties on various elements of the Bali Action Plan helped to lay the foundations for an agreement. | UN | وعُقدت قبل المؤتمر مختلف الدورات للأفرقة العاملة المخصصة وعدد من المشاورات غير الرسمية بين الأطراف بشأن مختلف عناصر خطة عمل بالي ساعدت على إرساء الأسس اللازمة للتوصل إلى اتفاق. |
Despite these extended consultations, there continue to be differences among the parties on several important aspects of the conference, including on its agenda, and hence agreement on the modalities for the conference had not yet been reached. | UN | ورغم تلك المشاورات الموسعة، ما زالت هناك خلافات بين الأطراف بشأن عدة جوانب مهمة من المؤتمر، منها جدول أعماله، وبالتالي لم يُتوصل بعد إلى اتفاق بشأن طرائق عقد المؤتمر. |
Discussions between Parties on the emissions trading " " flexibility mechanism " " under the Kyoto Protocol may have played a role in this. | UN | ولعل النقاشات التي دارت بين الأطراف بشأن " آلية المرونة " المتصلة بتداول حقوق الانبعاثات، التي نص عليها بروتوكول كيوتو، ساهمت في ذلك. |
16. With regard to reaching an inclusive settlement to the conflict, there remains a divergence of views between the parties over whether the talks should be national or regional in scope. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالتوصل إلى تسوية شاملة للنزاع، لا يزال هناك تباين في الآراء بين الأطراف بشأن ما إذا كان ينبغي أن تتم المحادثات في نطاق وطني أم إقليمي. |
In the absence of agreement between the parties as to the sufficiency and form of the security, the Court shall determine its nature and the amount thereof. | UN | وفي حال انعدام الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمانة وشكلها، تحدد المحكمة طبيعة هذه الضمانة ومقدارها. |
The same applied with regard to subsequent practice in the application of the treaty which established the agreement of the parties regarding its interpretation. | UN | وأضافت أن نفس المبدأ ينطبق على الممارسة اللاحقة في تطبيق المعاهدة، وهي الممارسة التي تُنشئ الاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة. |
Although subsequent agreements under article 31, paragraph 3 (a) need not be binding as such, the Vienna Convention attributes them a legal effect under article 31 only if there exists agreement in substance among the parties concerning the interpretation of a treaty. | UN | ورغم أن الاتفاقات اللاحقة بمقتضى الفقرة 3(أ) من المادة 31 لا يشترط فيها أن تكون ملزمة في حد ذاتها، فإن اتفاقية فيينا لا تمنحها أي أثر قانوني بموجب المادة 31 ما لم يكن هناك اتفاق على الجوهر بين الأطراف بشأن تفسير معاهدة من المعاهدات. |
18. Any dispute which may arise between the parties concerning the interpretation or execution of the award may be submitted by either party to the arbitral tribunal which made the award or, if the latter cannot be seized thereof, to another tribunal constituted for this purpose in the same manner as the first. | UN | 18- يجوز لأي من الأطراف أن يحيل أي خلاف ينشأ بين الأطراف بشأن تفسير أو تنفيذ الحكم إلى هيئة التحكيم التي أصدرت هذا الحكم أو، إذا تعذر إحالة الحكم إلى هذه الأخيرة، إلى أية هيئة تحكيم تشكل لهذا الغرض بنفس الأسلوب الذي شُكلت به هيئة التحكيم الأولى. |