On the other hand, the latter should distinguish clearly between terrorism and the legitimate struggle of peoples for independence and self-determination. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |
A consensus on the difference between terrorism and a struggle for national liberation did not exist. | UN | ولا يوجد توافق للآراء على التفريق بين الإرهاب وبين الكفاح من أجل التحرير الوطني. |
A clear distinction must be made between terrorism and exercise of the legitimate right of peoples to resist foreign occupation, a distinction clearly established in international law. | UN | ويجب التمييز بشكل واضح بين الإرهاب وبين ممارسة الشعوب حقها المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي، وهو تمييز ثابت بوضوح في القانون الدولي. |
His delegation stressed that the comprehensive convention on international terrorism should make a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples under foreign occupation. | UN | وقال إن وفده يؤكد على أن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي لا بد وأن تحوي تمييزا واضحا بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي. |
:: Offer analytical support to Member States by collecting and disseminating information on the relationship between terrorism and related criminal activities. | UN | :: وتقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب وبين الأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
It was not appropriate to establish a direct and permanent connection between terrorism and transnational organized crime, inasmuch as the motives underlying the two types of crimes were different. | UN | وأضافت أنه من غير المناسب إقامة صلة مباشرة ودائمة بين الإرهاب وبين الجريمة المنظمة عبر الوطنية نظراً لاختلاف الدوافع الأساسية لكلا النوعين من الجرائم. |
It was not appropriate to establish a direct and permanent connection between terrorism and drug trafficking, inasmuch as the motives underlying the two types of crimes were different. | UN | وأضافت قائلة أنه ليس من المناسب إقامة علاقة مباشرة ودائمة بين الإرهاب وبين الاتجار بالمخدرات، نظراً لأن الدوافع الأساسية لكلا النوعين من الجريمة مختلفة. |
Yemen supported those calling for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to formulate a joint organized response of the international community to terrorism, but emphasized that a distinction should be drawn between terrorism and the right of peoples to resist foreign occupation. | UN | كما يؤيد اليمن الداعين إلى عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة ومشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب ولكنه يؤكد على ضرورة التمييز بين الإرهاب وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
While we differentiate between terrorism and the right of peoples whose territories are occupied to resist and to liberate that land, within the context of international resolutions and the Charter, our country explicitly and strongly condemns all forms of terrorism, as it constitutes a threat to mankind as a whole, regardless of race, colour or religion. | UN | وإذا كنـا نميـز بين الإرهاب وبين حق الشعوب المحتلة أرضها في المقاومة وتحرير هذه الأرض، وفقا لما تسمح بـه قرارات الشرعية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، فإن وطننا يدين بصراحة وبشدة أي شكل من أشكال الإرهاب باعتباره خطرا يهدد الإنسانية جمعاء دون تمييـز في العرق أو اللون أو الدين. |
55. With regard to the draft comprehensive convention, the definition of terrorism needed to address the issue of State terrorism and make a clear distinction between terrorism and legitimate struggles for self-determination and against colonial domination and foreign occupation. | UN | 55 - وانتقل إلى مشروع الاتفاقية الشاملة، فقال إن تعريف الإرهاب بحاجة إلى أن يعالج مسألة إرهاب الدولة وأن يميز بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع في سبيل تقرير المصير وضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
It also condemned any connection between terrorism and any race, religion and culture. It renewed the call for an international conference under the auspices of the United Nations to define terrorism and to distinguish it from the legitimate struggle of people under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination in accordance with the United Nations Charter and international law. | UN | كما أدان الاجتماع أي ربط بين الإرهاب وبين أي عرق أو دين أو ثقافة، وجدد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية من أجل تقرير مصيرها، وفقا لميثاق الأُمم المتحدة والقانون الدولي. |
65. The General Assembly should agree on a definition of international terrorism that would be appropriate to every situation, due account being taken of the distinction between terrorism and the legitimate struggle against foreign occupation or domination. | UN | 65 - وأكد على ضرورة أن تتفق الجمعية العامة على تعريف للإرهاب الدولي يكون ملائما لكل حالة مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمييز بين الإرهاب وبين النضال المشروع ضد الاحتلال أو السيطرة الأجنبية. |
42. Nigeria reiterated the need to draw a clear distinction between terrorism and legitimate struggles for self-determination, freedom and independence, in accordance with international law. | UN | 42 - ومضى يقول إن نيجيريا كررت ضرورة التفرقة الواضحة بين الإرهاب وبين النضال المشروع من أجل تقرير المصير والحرية والاستقلال طبقا للقانون الدولي. |
These positions include: the condemnation of all acts of terrorism, regardless of causes and motivation, whether committed by individuals, by groups or by States; the rejection of any act of this type committed in the name of religion; a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for their liberation and against aggression. | UN | وهو موقف يقوم على إدانة كل أعمال الإرهاب مهما كانت أسبابها ودوافعها وسواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول، ورفض اقتراف هذه الأعمال تحت ستار الدين، وكذلك التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب المشروع من أجل التحرر ومواجهة العدوان. |
61. In its condemnation, the Kingdom had stressed the importance of distinguishing between terrorism and the right of peoples to self-determination, including their struggle for sovereignty and against foreign occupation. | UN | 61 - ومضى يقول إن المملكة في إدانتها للإرهاب أكدت على أهمية التفريق بين الإرهاب وبين حق الشعوب في تقرير المصير بما في ذلك الكفاح من أجل سيادتها ومكافحة الاحتلال الأجنبي. |
43. There was a clear difference between terrorism and the legitimate struggle for self-determination of peoples under foreign occupation, and terrorism should not be associated with any religion, race, culture, ethnic group or nationality. | UN | 43 - ومضى يقول إن ثمة فرقاً واضحاً بين الإرهاب وبين النضال المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل حق تقرير المصير، ولا بد من ألا يُربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو جماعة إثنية أو جنسية. |
21. He was deeply concerned by the biased media campaigns which linked Arabs and Islam with international terrorism and called on the international community to make a distinction between terrorism and the national struggle of peoples under colonial domination and foreign occupation for restoration of their legitimate rights. | UN | 21 - ومضى قائلا إن وفد بلده يساوره بالغ القلق إزاء الحملات المغرضة التي تبثها وسائط الإعلام التي تربط العرب والإسلام بالإرهاب الدولي، وهو يطالب المجتمع الدولي بالتفريق ما بين الإرهاب وبين الكفاح الوطني الذي تقوم به الشعوب الخاضعة للإستعمار والإحتلال الأجنبي من أجل استرجاع حقوقها المشروعة. |
Links between terrorism and other threats to security (arms, trafficking, drugs, organized crime, money-laundering and illegal movement of chemical, biological and nuclear weapons) | UN | الصلات القائمة بين الإرهاب وبين الأخطار الأخرى التي تهدد الأمن (الأسلحة، الاتجار غير المشروع، المخدرات، الجريمة المنظمة، غسل الأموال، وتحركات الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية بصورة غير مشروعة) |
A clear distinction must be made between terrorism and exercise of the legitimate right of peoples to resist foreign occupation as established in international law, international humanitarian law, Article 51 of the Charter of the United Nations and General Assembly resolution 46/51. | UN | وينبغي التمييز بشكل واضح بين الإرهاب وبين ممارسة الشعوب حقها المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي على النحو الثابت في القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، وقرار الجمعية العامة 46/51. |
A clear distinction must be made between terrorism and exercise of the legitimate right of peoples to resist foreign occupation as established in international law, international humanitarian law, Article 51 of the Charter of the United Nations and General Assembly resolution 46/51. | UN | وطالب بأن يجري وضع تمييز واضح بين الإرهاب وبين ممارسة الشعوب حقها المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي على النحو الثابت في القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، وقرار الجمعية العامة 46/51. |