"بين الالتزام" - Translation from Arabic to English

    • between the obligation to
        
    • between commitment
        
    • between obligations
        
    • between the commitment
        
    • between that obligation
        
    • between commitments
        
    • between the obligation of
        
    • of the obligation to
        
    Moreover, there was not necessarily a link between the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد بالضرورة صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية.
    It was also proposed that the Commission examine the relationship between the obligation to extradite or prosecute and the principles of State sovereignty and human rights protection. UN واقتُرِح أيضا أن تنظر اللجنة في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبدأيْ سيادة الدول وحماية حقوق الإنسان.
    The proposal was made that the relationship between the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction be addressed in a specific provision. UN واقترح أن تُعالَج العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في نص خاص.
    A balance should be sought between commitment and flexibility. UN وينبغي محاولة إقامة توازن بين الالتزام والمرونة.
    The Committee should focus on implementation and aim at bridging the gap between commitment and action. UN وينبغي للجنة أن تركز على التنفيذ وأن تهدف إلى رأب الفجوة بين الالتزام والعمل.
    It is doubtful whether the distinction between obligations of conduct and result assisted the Court to decide that question. UN وثمة شك في ما إذا كان التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بنتيجة قد أعان المحكمة على الفصل في تلك المسألة.
    Conditional declarations are considered to be nothing more than reservations formulated in terms that clearly show the indissociable link between the commitment itself and the reservation. UN فوفقا لهذا التعريف، ليست الإعلانات المشروطة إلا تحفظات مصوغة بكلمات تظهر بوضوح وجود صلة لا تفصم بين الالتزام نفسه والتحفظ.
    Moreover, the relationship between that obligation and the principle of universal jurisdiction needed to be clarified: his delegation took the view that they both represented a positive reinforcement of the rule of law and accountability. UN فضلاً عن ذلك، فإن العلاقة بين الالتزام ومبدأ الولاية القضائية العالمية بحاجة لتوضيح: فوفدي يرى أن كليهما يمثل تدعيماً إيجابياً لسيادة القانون والمساءلة.
    Lastly, the link between the obligation to extradite or prosecute and the mechanisms put in place by international jurisdictions should be given particular attention. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب إيلاء اهتمام خاص للرابطة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والآليات التي وضعتها الدوائر القضائية الدولية.
    116. There was a close relationship between the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) and universal jurisdiction. UN 116 - وأشارت إلى أن هناك علاقة وثيقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية.
    Before determining how States should cooperate with international courts and tribunals, the Commission must first establish the relationship between the obligation to extradite or prosecute and the duty to surrender an alleged offender to a competent international court or tribunal. UN وقبل أن نحدد كيف ينبغي التعاون مع المحاكم الدولية بشتى أنواعها، يجب على لجنة القانون الدولي أن تقرر أولاًً الصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وواجب تسليم الجاني المزعوم إلى محكمة أو هيئة قضاء دولية مختصة.
    The Commission should proceed cautiously with its work on the topic, bearing in mind the distinction between the obligation to extradite or prosecute and the topic of universal jurisdiction. UN وينبغي أن تمضي لجنة القانون الدولي بحرص في أعمالها المتعلقة بالموضوع، مع مراعاة الفارق بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وموضوع الولاية القضائية العالمية.
    It therefore welcomed the Special Rapporteur's decision to draw a clear distinction between the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction, and to carry out a careful examination of their mutual relationship. UN ولذلك، فإن وفدي يرحب بقرار المقرر الخاص للتمييـز بوضـوح بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية، وفحص العلاقة المتبادلة بينهما بعناية.
    It was further suggested that a future redraft of the provision should establish a clear link between the obligation to disclose change in circumstances and the liability regime applicable to the party requesting the interim measure. UN واقتُرح كذلك أن أي اعادة صياغة للحكم في المستقبل ينبغي أن تحدد صلة واضحة بين الالتزام بالكشف عن أي تغير في الظروف ونظام المسؤولية المنطبق على الطرف الطالب للتدبير المؤقت.
    So far, there is still a big gap between commitment and action. UN وإلى الآن، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الالتزام والعمل.
    The number of ratifications and signatories has risen steadily, whereas there remains a considerable gap between commitment to the Convention and its Optional Protocol and development policy and practices on the ground. UN وهناك تزايد مطرد في عدد التصديقات والتوقيعات، بينما لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الالتزام بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والسياسات والممارسات الإنمائية على أرض الواقع.
    While the international community is committed to achieving the right to basic education for all, the gap between commitment and reality remains significant and, if concrete and sustainable steps are not taken, this can easily widen. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي ملتزم بإعمال الحق في التعليم الأساسي للجميع، فإن الفجوة بين الالتزام والواقع لا تزال كبيرة، ومن السهولة اتساعها إذا لم تتخذ خطوات ملموسة ومستدامة.
    That said, the difference between obligations of conduct and obligations of result referred to by Mr. Murphy was worth taking up in the Drafting Committee. UN بيد أن الفرق الذي أشار إليه السيد ميرفي بين الالتزام ببذل العناية والالتزام بتحقيق غاية يستحق البحث في لجنة الصياغة.
    However, the distinction between obligations of result and of conduct was not reflected in the proposed draft article 14 bis. UN وذكر السيد ميرفي أن التمييز بين الالتزام بتحقيق غاية والالتزام ببذل العناية ليس واضحاً في مشروع المادة 14 مكرراً المقترح.
    There was, however, a considerable discrepancy between the commitment undertaken at the Conference to cover one third of the estimated cost of implementing the Programme of Action and the actual funds provided. UN وذكر أنه يوجد مع هذا تفاوت كبير بين الالتزام الذي أعلن بالقاهرة، والذي يقضي بتمويل ثلث النفقات التقديرية لتنفيذ برنامج العمل، والموارد المعبأة بالفعل.
    With regard to the relationship between that obligation and the concept of universal jurisdiction, further work was required to determine the limits within which that principle of universal jurisdiction should be considered and how it related to aut dedere aut judicare. UN وبالنسبة للعلاقة بين الالتزام ومفهوم الولاية القضائية العالمية، يلزم مزيد من العمل لتعيين الحدود التي ينبغي أن ينظر في إطارها في مبدأ الولاية القضائية العالمية، وعلاقة هذا المبدأ بمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    All States, as well as the international community at large, including civil society and the business sector, must design international mechanisms for dialogue and economic cooperation, under the aegis of the United Nations. Responsible initiatives must be launched to ensure consistency between commitments and action. UN وعلى جميع الدول والمجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني وقطاع الأعمال، وضع آلية دولية للحوار والتعاون الاقتصادي تكون فيها للأمم المتحدة الوظيفة المركزية، والقيام بمبادرات جادة لضمان الاتساق بين الالتزام والعمل.
    324. Doubts were expressed regarding the distinction the Special Rapporteur had introduced between the obligation of total restraint and one of lesser restraint. UN 324- وأعرب عن الشك إزاء تمييز المقرر الخاص بين الالتزام بالتقييد التام والالتزام بتقييد أقل شدة.
    It would be advisable to take an inductive approach, beginning with the exact nature of the obligation to extradite or prosecute, its content and how it was carried out, before attempting to establish in abstracto the relationship between the obligation and the concept of universal jurisdiction. UN ومن المستصوب اتباع نهج استقرائي، بدءا بطبيعة التزام التسليم أو المحاكمة بالضبط، ومحتواه وكيفية تنفيذه، قبل القيام، بشكل مطلق، بمحاولة تقرير العلاقة بين الالتزام ومفهوم الولاية القضائية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more