The purpose of contract farming is to organize a division of labour between the seller and the buyer in which the seller is confined to the production of raw commodities. | UN | والغرض من الزراعة التعاقدية هو تنظيم تقسيم للعمل بين البائع والمشتري يقتصر فيه البائع على إنتاج سلع أساسية أولية. |
In many cases the agreement is between the seller and the buyer without any intermediary. | UN | وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون وسيط. |
In many cases the agreement is between the seller and the buyer without any intermediary. | UN | وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون أي وسيط. |
Unless fraud, bad faith or collusion between seller and buyer can be proved, the sale is final. | UN | ويصبح البيع نهائيا ما لم يتسن إثبات وجود احتيال أو سوء نية أو تواطؤ بين البائع والشاري. |
For example, the conflict between a seller that has retained title to an asset, a third party to whom the debtor has purportedly sold the asset and a judgement creditor of the purchaser with a right in the asset is characterized as a priority conflict. | UN | وعلى سبيل المثال، يوصف النـزاع بين البائع الذي احتفظ بحق الملكية في أحد الموجودات، والطرف الثالث الذي يُزعم أن المدين قد باع إليه الموجودات، والدائن بحكم قضائي للمشتري الذي لـه حق في الموجودات، بأنه نزاع على الأولوية. |
A contract between the vendor and their subcontractors was not to be negotiated, incurring costs. | UN | أما العقد المبرم بين البائع والمقاولين العاملين معه من الباطن فإنه لم يكن يجب التفاوض عليه وتحمل تكلفة ذلك. |
Mr. Umarji (India) said that a clear distinction must be made between a retention-of-title seller that had purchased the asset it was selling with its own funds and a seller that had borrowed funds to obtain the asset. | UN | 15- السيد أومارجي (الهند): قال إنه يجب التمييز بوضوح بين البائع المحتفظ بحق الملكية الذي اشترى من ماله الخاص الموجودات التي يعرضها للبيع وبين البائع الذي اقترض أموالا للحصول على تلك الموجودات. |
In other words, the relevant time for fixing effectiveness against third parties is the time when the agreement was effective between the seller, lessor or lender and the buyer, lessee or borrower, as the case may be. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الوقت الذي يعتّد به لتحديد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة هو الوقت التي كان فيه الاتفاق نافذا بين البائع أو المؤجر أو المقرض وبين المشتري أو المستأجر أو المقترض، حسب الاقتضاء. |
This had been the practice between the seller and the buyer. | UN | وكانت تلك هي الممارسة بين البائع والمشتري. |
A contract for the sale of frozen lobster tails was concluded orally between the seller in Quebec and the buyer in Illinois. | UN | أُبرم شفويا عقد لبيع أذناب سرطان البحر المجمَّد فيما بين البائع في كيبيك والمشتري في إيلينوي. |
The sales transaction between the seller and the buyer was not put in writing. | UN | ولم تتمّ معاملة البيع بين البائع والمشتري كتابةً. |
Often, however, the security claimed by an acquisition financier does not arise by operation of law, but is the result of an agreement between the seller or lender and the buyer. | UN | غير أن الحق الضماني الذي يطالب به ممول الاحتياز لا ينشأ بإعمال القانون، وإنما ينشأ في الغالب عن اتفاق بين البائع أو المقرض والمشتري. |
In such cases, the only property upon which the other creditor could claim security rights would be the contract of sale between the seller and the buyer. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تكون الممتلكات الوحيدة التي يمكن للدائن أن يطالب فيها بحقوق ضمانية هي عقد البيع بين البائع والمشتري. |
Often, however, the security claimed by an acquisition financier does not arise by operation of law, but is the result of an agreement between the seller or lender and the buyer. | UN | غير أن الحق الضماني الذي يطالب به مموّل الاحتياز لا ينشأ بموجب القانون، وإنما ينشأ في الغالب عن اتفاق بين البائع أو المقرض والمشتري. |
They are then sold on the basis of a negotiation between the seller and ASCorp. | UN | ويتم بيع الماس على أساس مفاوضات بين البائع وشركة ASCorp. |
Furthermore, one court ruled that the question of who had priority rights in the goods as between the seller and the third party creditor was, under CISG article 4, beyond the scope of the Convention and was governed instead by applicable national law, under which the third party creditor prevailed. | UN | كما قضت إحدى المحاكم بأنّ مسألة من يملك حقوق الأولويّة في البضائع كما بين البائع والطرف الثالث الدائن تقع، بموجب المادّة 4 من عقود البيع الدوليّ للبضائع، خارج نطاق الاتفاقيّة وأنّها تخضع بدلاً من ذلك لحكم القانون الوطنيّ المطبّق، الذي يسود بموجبه الطرف الثالث الدائن50. |
The Barter Agreement did not provide for the exchange of goods determined to be of equal value; rather, it identified qualified products and provided a facility to finance the transactions, the terms of which were normally negotiated between the seller and the buyer. | UN | ولم ينص اتفاق المقايضة على تبادل السلع البضائع التي تعتبر متساوية في القيمة؛ بل حدد الاتفاق منتجات معينة ونص على إقامة مرفق لتمويل المعاملات، ويتم التفاوض على شروط التمويل عادة بين البائع والمشتري. |
The Court held that, because there was an ongoing business relationship between the seller and the buyer, the contract of sale was formed under articles 23 and 24 CISG when the buyer's order reached the seller. | UN | ورأت المحكمة، بالنظر لوجود علاقة تجارية جارية بين البائع والمشتري، أن عقد البيع قد بات مبرما بمقتضى المادتين 23 و24 من اتفاقية البيع عندما وصل طلب المشتري إلى البائع. |
Unless fraud, bad faith or collusion between seller and buyer can be proved, the sale is final. | UN | ويصبح البيع نهائيا ما لم يتسن إثبات وجود احتيال أو سوء نية أو تواطؤ بين البائع والشاري. |
It was pointed out that, in electronic selling, the contact between seller and buyer might be so minimal that it would be impossible for the seller to know whether the prospective buyer was a consumer. | UN | وأشير إلى أن الاتصال بين البائع والمشتري في عملية البيع الالكتروني قد يكون من الضآلة بحيث يستحيل على البائع معرفة ما إذا كان المشتري المحتمل مستهلكا أم لا. |
The only difference between different categories of acquisition secured creditors is that in a competition between a seller or a lessor and another creditor, all of whom are asserting an acquisition security right, the seller or lessor would always have priority, regardless of the respective dates of registration of their rights (see recommendation 178). | UN | والفرق الوحيد القائم بين مختلف فئات الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي هو أنه عندما تكون هناك منافسة بين البائع أو المؤجّر ودائن آخر ويتمسّك جميعهم بحق ضماني احتيازي، تكون الأولوية دائما للبائع أو المؤجّر، بصرف النظر عن التاريخ الذي سجّل كلّ منهم حقه فيه (انظر التوصية 178). |
In addition, the installation of the external connection line between Abidjan and the United Nations Logistics Base at Brindisi was deferred owing to the disputes between the vendor and its local business partner. | UN | وإضافة إلى ذلك، تأجل تركيب خط الاتصال الخارجي بين أبيدجان وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بسبب خلافات بين البائع وشريكه التجاري المحلي. |
Second, and concomitantly, in a competition between a retention-of-title seller, finance lessor or seller that takes an acquisition security right and a supplier of acquisition financing that is not a seller or lessor, it would be necessary to ensure that priority goes to the seller or lessor, regardless of the time at which these various acquisition financing rights and acquisition security rights were registered (see recommendation 195). | UN | وثانيا، وعلى نحو متزامن، سيكون من اللازم، في أي منافسة بين البائع الذي يحتفظ بحق الملكية أو المؤجّر التمويلي أو البائع الذي يتمتع بحق ضماني احتيازي وبين مقدّم التمويل الاحتيازي الذي ليس بائعا ولا مؤجّرا، النص على أن الأولوية تعود للبائع أو المؤجّر، بصرف النظر عن التاريخ الذي سُجّلت فيه مختلف حقوق تمويل الاحتياز والحقوق الضمانية الاحتيازية المذكورة (انظر التوصية 195). |