The Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتـلك التي لها طابع مؤقت. |
He noted the need to establish a balance between measures to protect ethnic identity and citizens' rights. | UN | وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين. |
The Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت. |
among the measures taken to comply with the decision, the prison authorities mentioned the following: | UN | ومن بين التدابير المتخذة للامتثال للقرار، ذكرت سلطات السجن ما يلي: |
Other delegations suggested that any option under this article would have to be enriched and a differentiation would have to be made between the measures addressed. | UN | ورأت وفود أخرى أنه يتعين اثراء محتوى أي خيار يدرج في اطار هذه المادة ، كما يتعين اجراء مفاضلة بين التدابير المتناولة . |
Allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity. | UN | وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضاً لأسباب إنسانية. |
There should be an appropriate balance between measures which could include: | UN | ويجب أن يكون هناك توازن ملائم بين التدابير التي يمكن أن تشمل ما يلي: |
The Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت. |
The Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت. |
The Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت. |
The Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت. |
Strategies adopted outside the parameters of international law could potentially blur the line between measures taken to fight terrorism and those that promote it. | UN | ويحتمل أن تؤدي الاستراتيجيات المعتمدة بمنأى عن معايير القانون الدولي إلى طمس الخط الفاصل بين التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب وتلك التي تعززه. |
among the measures contained in this plan are the promotion of the presence of women on peacekeeping missions and their training in equality between women and men. | UN | ومن بين التدابير الواردة في هذه الخطة تعزيز وجود المرأة في بعثات حفظ السلام وتدريبها في مساواة بينها وبين الرجل. |
among the measures which they had recommended were the creation of micro-enterprises and small enterprises, the development of the informal sector and vocational training. | UN | ومن بين التدابير التي جرى تشجيعها إنشاء الشركات المصغرة والمشاريع الصغيرة وتنمية القطاع غير النظامي والتدريب المهني. |
among the measures that may be suggested are the following: | UN | ومن بين التدابير التي يمكن اقتراحها ما يلي: |
Other delegations suggested that any option under this article would have to be enriched and a differentiation would have to be made between the measures addressed. | UN | ورأت وفود أخرى أنه يتعين اثراء محتوى أي خيار يدرج في اطار هذه المادة ، كما يتعين اجراء مفاضلة بين التدابير المتناولة . |
Allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity. | UN | وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا ﻷسباب انسانية. |
Preventive measures included early detection in the victims' countries of origin, through monitoring of visa applicants and follow-up when they arrived in Spain. | UN | ومن بين التدابير الوقائية المتخذة الكشف المبكر عن بلدان منشأ الضحايا، من خلال رصد طالبي التأشيرات ومتابعة ذلك عندما يصلن إلى إسبانيا. |
One of the measures which could be taken very quickly was to repeal the criminal offence aimed at single, pregnant women. | UN | فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل. |
High - OCF restriction is one of many actions that can reduce energy requirements for buildings and can have a significant impact on GHG emissions associated with reduced energy generation. | UN | عالية - إن قيود على الرغاوي أحادية العنصر OCF هي من بين التدابير التي يمكن أن تقلل من احتياجات الطاقة في البنايات، ويمكن أن يكون لها تأثير كبير على انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بانخفاض توليد الطاقة. |
among measures to improve the economic situation in the Territory, the Government proposed the liberalization of the telecommunications sector. | UN | ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقترحت الحكومة تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Some possible measures include: | UN | ومن بين التدابير الممكنة في هذا الصدد ما يلي: |
Educational welfare programs to provide free school text books, free mid-day meals, free school uniform materials, and subsidized transport facilities (bus and/or train) for students, are some measures rendering free education more meaningful. | UN | ومن بين التدابير التي تخدم مجانية التعليم برامج الرعاية الاجتماعية في المجال التعليمي لتوفير كتب مدرسية مجانية وتقديم وجبات مجانية في منتصف النهار وزي مدرسي مجاني وتقديم خدمة مدعومة تتيح استخدام وسائل المواصلات (الحافلات و/أو القطارات) للتلاميذ. |
Some of the measures being taken by the State Party to address these issues include the National Parenting Programme which challenges parents to move away from the traditional roles of men and women. | UN | من بين التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل برنامج تثقيف الآباء الذي يستحث الآباء على التحلل من الأدوار التقليدية للرجل والمرأة. |