UNICEF noted that regarding juvenile justice, inconsistencies persist between legislation and application in practise. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى استمرار وجود تناقضات فيما يتعلق بقضايا الأحداث بين التشريعات والتطبيق العملي. |
The evaluation of what was achieved up to 2005 distinguished wherever possible between legislation, improvements in practice and cultural aspects. | UN | وبقدر الإمكان، يميز تقييم ما تحقق حتى عام 2005 بين التشريعات والتحسينات الواقعية والجوانب الثقافية. |
Consistency and coherence between legislation and contract provisions are important in this context. | UN | ومن المهم في هذا السياق الحرص على الاتساق والتجانس بين التشريعات وأحكام العقود. |
In case of conflict in enforcement between national legislations and the protocol, the latter prevails. | UN | وفي حالة وجود تنازع في الإنفاذ بين التشريعات الوطنية والبروتوكول يسود البروتوكول. |
In this way the legislation shall be brought into line with the realities and needs of the country with respect to an accelerated development of science. | UN | وعلى هذا النحو، سيوفﱠق بين التشريعات وحقائق البلد واحتياجاته فيما يتعلق بالتعجيل بتطوير العلوم. |
It was crucial for the Argentine Government to accelerate the process of bringing existing legislation into line with the Covenant. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لحكومة الأرجنتين أن تعجل عملية التوفيق بين التشريعات القائمة والعهد. |
An effort must therefore be made to span the gap between legislation and the capacity to implement such legislation effectively. | UN | ولابد إذن من بذل جهد لسد الفجوة بين التشريعات والقدرة على تنفيذ هذه التشريعات تنفيذا فعالا. |
In the evaluation of what was achieved up to 2005, a distinction has been made, where possible, between legislation, concrete improvements and more cultural aspects. | UN | وعند تقييم ما تم إحرازه حتى عام 2005، جرى التمييز بين التشريعات والتحسينات الملموسة والجوانب الثقافية، حسب الاقتضاء. |
However, in view of the Government's reservations to the Convention, she wondered whether there was any contradiction between legislation and actual practice. | UN | بيد أنه بالنظر إلى تحفظات الحكومة على الاتفاقية، فهي تتساءل عما إذا كان يوجد أي تناقض بين التشريعات والممارسة الفعلية. |
Inclusion of the disability perspective in the emerging development framework constitutes an important tool towards implementing the Convention and addressing the current gap between legislation, policy and practice. | UN | ويشكل إدراج منظور الإعاقة في إطار التنمية الناشئ أداة مهمة لتنفيذ الاتفاقية وسدّ الفجوة القائمة حاليا بين التشريعات والسياسات والممارسات. |
India, while acknowledging the efforts in promoting women's rights, noted the equal importance of bridging the gap between legislation and reality. | UN | ولاحظت الهند بعد أن اعترفت بجهود الأرجنتين المبذولة لتعزيز حقوق المرأة، أن من الهام أيضاً القضاء على الهوة التي تفصل بين التشريعات وبين الواقع. |
It hoped closing the gap between legislation and reality on human rights of women would continue as a priority, recognizing adoption of the Violence against Women Act. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل الحكومة إيلاء الأولوية للعمل على سد الفجوة بين التشريعات والواقع فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة، وأن تعترف باعتماد قانون مكافحة العنف ضد المرأة. |
Given the strong links that exist between legislation directly implementing the provisions of the Convention and other procedural and substantive law, legislative assistance should be viewed from a holistic perspective. | UN | ونظرا إلى الروابط المتينة التي توجد بين التشريعات التي تنفذ أحكام الاتفاقية مباشرة وبين سائر القوانين الإجرائية والموضوعية، ينبغي معالجة موضوع المساعدة التشريعية من منظور شمولي. |
16. However, a considerable gap remains between legislation and enforcement. | UN | 16 - ومع ذلك لا تزال هناك فجوة كبيرة بين التشريعات وتنفيذها. |
The supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions could provide good guidance on adjustments needed to avoid inconsistencies between legislation on secured transactions and intellectual property law. | UN | ويمكن أن يوفر ملحق دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة توجيهات جيدة بشأن التعديلات اللازمة لتجنب أي تضارب بين التشريعات بشأن المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية. |
Stronger action is needed to repeal discriminatory laws and to effectively address the remaining gaps between legislation and its effective implementation. | UN | فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لإلغاء القوانين التمييزية والقيام على نحو فعال بتضييق الفجوات التي لا تزال قائمة بين التشريعات وتنفيذها بفعالية. |
334. The Committee is concerned about the existing gap between legislation in the field of economic, social and cultural rights and its actual implementation and regrets that the report as a whole does not contain sufficient information on the practical implementation of the Covenant. | UN | 334- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإنفاذها الفعلي، وتأسف لأن التقرير برمته لا يتضمن معلومات كافية بشأن التنفيذ العملي |
Women's participation in economic and political life at decision-making levels was stagnating, new perceptions of gender identities and roles were evolving at the margins rather than in the mainstream and there was a persistent gap between legislation and enforcement as demonstrated in the field of violence against women. | UN | فمشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية على مستويات اتخاذ القرارات ظلت راكدة، وظلت النظرة الجديدة إلى هوية ودور كل من الجنسين تتطور على الهامش وليس في مجرى الأحداث، ولا تزال هناك ثغرة بين التشريعات والإنفاذ، على نحو ما ثبت في مجال العنف ضد المرأة. |
408. The Committee is concerned about the existing gap between legislation in the field of economic, social and cultural rights and its actual implementation. | UN | 408- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإنفاذها الفعلي. |
It might also provide an opportunity to reflect on how to harmonize national legislations on the granting of the right of asylum. | UN | كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء. |
- Cooperation in harmonizing national legislations with the legislation of the European Union; | UN | - التعاون على التوفيق بين التشريعات الوطنية وتشريعات الاتحاد اﻷوروبي؛ |
However, the Government will have to increase its efforts to bring domestic legislation into line with the country's international human rights commitments. | UN | بيد أنه سيتعين على الحكومة تكثيف جهودها للمواءمة بين التشريعات المحلية والتزامات البلد الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
This led to greater harmonization of national transport legislation in the region. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة المواءمة بين التشريعات الوطنية للنقل في المنطقة. |
322. The Committee recommends that national legislation be brought into conformity with the provisions of articles 37, 39 and 40 of the Convention. | UN | ٣٢٢ - وتوصي اللجنة بالمواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام المواد ٣٧ و ٣٩ و ٤٠ من الاتفاقية. |
This comprehensive Protocol seeks to harmonize legislation on small arms across the Great Lakes region and the Horn of Africa. | UN | ويهدف هذا البروتوكول الشامل إلى تحقيق التواؤم بين التشريعات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة عبر منطقة البحيرات العظمى والقرن الأفريقي. |