"بين الحربين" - Translation from Arabic to English

    • interwar
        
    The world depression that marked the interwar years had a dampening effect on most international migration flows. UN كما أن الكساد العالمي الذي وسم سنوات ما بين الحربين أضعف معظم تدفقات الهجرة الدولية.
    Yet, already in the interwar period the minorities and mandates systems under the League of Nations were attentive to that. UN ومع هذا، ففي فترة ما بين الحربين ظل نظام الأقليات والانتداب في ظل عصبة الأمم منتبها إلى هذا الأمر.
    Or made their fortunes during the interwar years. Open Subtitles ثروات طائلة أو صنعوها خلال الفترة ما بين الحربين العالميتين
    Another very significant symbol is the murals in this room, produced during the interwar years by the great Catalan artist, José María Sert. UN وهناك رمز آخر مفعمٌ بالدلالة يتمثل في الرسوم الجدارية في هذه القاعة، التي أنتجها في السنوات الفاصلة بين الحربين الفنان القطلوني الكبير جوزي ماريا سيرت.
    The pioneers of the post-1945 mixed economy had been persuaded by the experience of the interwar years that unregulated markets were more prone to self-destruction than to self-regulation. UN وقد اقتنع رواد الاقتصاد المختلط لما بعد عام 1945 بفضل تجربة سنوات ما بين الحربين بأن الأسواق غير المنظمة تكون أميل إلى التدمير الذاتي منها إلى التنظيم الذاتي.
    :: A renewed Bretton Woods. Much as in the interwar years, leaving the management of cycles to flexible labour markets and independent central banks has not proved successful. UN :: تجديد نظام بريتون وودز: لم يحقق ترك إدارة الدورات لأسواق العمل المرنة والمصارف المركزية المستقلة النجاح مثلما حدث في سنوات ما بين الحربين.
    Then there was the 1917 Bolshevik Revolution, which the Poles refused to join, and Marshal Jozef Pilsudski’s miraculous victory over the Red Army at the gates of Warsaw in 1920. Throughout the interwar years, Poland and the nascent Soviet regime were at daggers drawn almost without interruption. News-Commentary واندلعت الثورة البلشفية في عام 1917، فرفض البولنديون الانضمام إليها، ثم أحرز المارشال جوزيف بيلسودسكي نصراً عسكرياً أسطورياً على الجيش الأحمر عند بوابات وارسو في عام 1920. وطوال سنوات ما بين الحربين العالميتين كانت بولندا والنظام السوفييتي الوليد على خلاف لا ينقطع.
    State-owned enterprises, or their subsidiaries, dominate key markets, as in interwar Italy. A subsidiarity principle even grants senior cadres discretion in delegating powers to underlings. News-Commentary ولكن نقابوية ما بين الحربين العالميتين عادت إلى الحياة. ففي تخليها عن الاشتراكية، لم تبادر الصين إلى تبني الرأسمالية، بل أبقت الحزب الشيوعي الصيني على قمة التسلسل الهرمي الذاتي الشرعية.
    It is universally recognized that in political or military conflicts victory is allied with scientific and technological development, as was the case throughout the world in the interwar period. There is thus no doubt that scientific and technological development has had an impact on international security. UN ولا يخفى على أحد تلك المواقف التي كانت نتيجة نزاعات سياسية أو عسكرية وكان النصر فيها حليف التطور العلمي والتكنولوجي، كما هو الحال في فترة ما بين الحربين العالميتين على امتداد خريطة العالم بأكمله، مما لا يدع مجالا للشك في أن للتطور العلمي والتقني آثارا على اﻷمن الدولي.
    When the year started, the centennial of the Great War’s outbreak attracted much commemorative energy. But, as it progressed, disturbing parallels appeared – not to 1914, but to some of the nastier features of the interwar years. News-Commentary نيويورك ــ في عام 2014، ظل الماضي يطارد أوروبا بلا هوادة. فعندما بدأ العام، انتزعت الذكرى المئوية لاندلاع الحرب العظمى قدراً كبيراً من الطاقة التذكارية. ولكن مع تقدم العام ظهرت أوجه تشابه بالغة الإزعاج ــ ليس مع عام 1914، بل مع بعض المظاهر الأكثر شراً لسنوات ما بين الحربين العالميتين.
    Specifically, it requires leadership by a country with the power of the purse and the willingness to use it. The problem in the interwar period, as Kindleberger recounts it, was the reluctance of the leading power, the US, to provide the leadership and financial wherewithal to resolve the crisis. News-Commentary وهو يتطلب على وجه التحديد الزعامة من قِبَل دولة تتمتع بقوة المال والاستعداد لاستخدامه. والمشكلة في فترة ما بين الحربين العالميتين، كما يقول كيندلبيرجر، كانت في عزوف القوة الرائدة آنذاك، وهي الولايات المتحدة، عن تقديم الزعامة والإمكانات المالية لحل الأزمة.
    The classic case is Britain’s short-lived return to gold in the interwar period. The attempt to reconstitute the pre-World War I model of globalization collapsed in 1931, when domestic politics forced the British government to choose domestic reflation over the gold standard. News-Commentary وكانت عودة بريطانيا لفترة وجيزة بين الحربين العالميتين إلى معيار الذهب من الحالات الكلاسيكية. ثم في عام 1931 انهارت محاولة إعادة بناء نموذج العولمة الذي ساد أثناء فترة ما قبل الحرب العالمية الأولى، حين أرغمت السياسة الحكومة البريطانية على اختيار محاولة إنعاش الاقتصاد الداخلي والتخلي عن معيار الذهب.
    History teaches that global economic order is difficult to establish and maintain in the absence of a dominant economic power. The interwar period, which suffered from a similar crisis of leadership, produced not only a collapse of globalization, but a devastating armed conflict on a global scale. News-Commentary إن التاريخ ينبئنا بأن ترسيخ النظام الاقتصادي العالمي وصيانته في غياب قوة اقتصادية مهيمنة أمر صعب للغاية. ففي فترة ما بين الحربين العالميتين، حين تعرض العالم لأزمة مماثلة في الزعامة، لم يقتصر الأمر على انهيار العولمة فحسب، بل لقد أدت الأزمة في النهاية إلى صراع مسلح مدمر على نطاق عالمي.
    Such misallocation of resources was not just a menace of the interwar period. The big pre-2008 construction boom in Spain did as much harm as subsequent high unemployment, because it encouraged a generation of young people to take high-paying, low-skill jobs in the building industry. News-Commentary ولم يكون سوء تخصيص الموارد على هذا النحو مجرد أمر مزعج من فترة ما بين الحربين. فلم تكن طفرة البناء الكبرى أثناء السنوات السابقة لعام 2008 في أسبانيا أقل ضرراً من ارتفاع معدلات البطالة في الفترة التالية، لأنها شجعت جيلاً من الشباب على الالتحاق بوظائف مجزية تتطلب مهارات متواضعة في صناعة البناء.
    In the interwar Great Depression, the economist Irving Fisher accurately described the process of debt deflation, in which lenders, worried by the deterioration of their asset quality, called in their loans, pushing borrowers to liquidate assets. That, in turn, merely drove down prices further, leading to more credit rationing, bankruptcies, and bank failures. News-Commentary أما الانكماش فيؤدي إلى زيادة الدين. أثناء فترة الكساد الأعظم بين الحربين العالميتين، وصف الاقتصادي إرفينج فيشر بدقة عملية انكماش الدين، حيث يطالب المقرضين المنزعجين بسبب تدهور قيمة أصولهم باسترداد قروضهم، الأمر الذي يدفع المقترضين إلى تسييل الأصول. ولا يؤدي ذلك إلا إلى دفع الأسعار إلى المزيد من الانخفاض، ويؤدي بالتالي إلى الاقتصاد في توفير الائتمان، ثم الإفلاس وانهيار البنوك.
    In making its case for a reduction of Greece's debt burden, Syriza draws heavily on the history of Germany, its principal creditor and, in the eyes of many Greeks, their country's primary antagonist. According to Syriza's depiction of events, Germany's interwar experiment in democracy failed because international creditors imposed austerity. News-Commentary وفي عرضه للحجج الداعمة لخفض أعباء ديون اليونان، يعتمد حزب سيريزا بشكل كبير تاريخ ألمانيا، الدائن الرئيسي لليونان وفي نظر العديد من اليونانيين الخصم الأساسي لبلادهم. ووفقاً لوصف سيريزا للأحداث، فإن تجربة ألمانيا في فترة ما بين الحربين في الديمقراطية فشلت لأن دائنيها الدوليين فرضوا عليها التقشف. ووفقاً لهذه الحجة فإن ألمانيا وبلدان الاتحاد الأوروبي كافة لابد أن تطبق هذا الدرس على اليونان.
    The belief that openness is treason and closure is patriotic is a rejection of the entire post-1945 framework of politics and policy in the developed world. It is an attempt to turn back the clock to the interwar period, when the focus was on closing off: imposing onerous trade restrictions and persecuting or expelling minority groups. News-Commentary والاعتقاد بأن الانفتاح خيانة والانغلاق وطنية إنما هو رفض لكامل أطر السياسات والسياسية التي تم إرساؤها في العالم المتقدم بعد عام 1945. إنها محاولة للعودة بعقارب الساعة لفترة ما بين الحربين العالميتين، حين كانت الدول تنغلق على نفسها: فارضة قيود تجارية شاقة ومُضْطَهِدة أو طاردة للأقليات. ولقد حدث هذا حتى في الولايات المتحدة، التي أصدرت آنذاك أشد قوانين الهجرة تعسفا منذ تأسيسها.
    PRINCETON – The world is confronted by a dramatic financial crisis that many policymakers believe is more severe than the interwar Great Depression. Before 2008, experts said that a new Great Depression was impossible because of the strength and the depth of the cooperative mechanisms set up at the end of World War II. News-Commentary برينستون ـ إن العالم يواجه اليوم أزمة مالية طاحنة يعتقد بعض صناع القرار السياسي أنها أعظم شِدة من أزمة الكساد الأعظم التي ضربت العالم أثناء فترة ما بين الحربين العالميتين. قبل عام 2008 زعم الخبراء أن تكرار حدوث أزمة الكساد الأعظم أمر مستحيل، وذلك بسبب قوة وعمق الآليات التعاونية التي تأسست مع نهاية الحرب العالمية الثانية.
    20. Against a backdrop of economic imbalances and political tensions in interwar Europe, John Maynard Keynes called for " new policies and new instruments to adapt and control the working of economic forces, so that they do not intolerably interfere with contemporary ideas as to what is fit and proper in the interests of social stability and social justice " . UN 20- في ظل الاختلالات الاقتصادية والتوترات السياسية التي شهدتها أوروبا في فترة ما بين الحربين العالميتين، دعا جون ماينارد كينـز إلى استحداث " سياسات وأدوات جديدة لتكييف وضبط عمل القوى الاقتصادية كي لا تتعارض بصورة غير محتملة مع الأفكار المعاصرة المتعلقة بما هو ملائم وسليم لمصلحة الاستقرار الاجتماعي والعدالة الاجتماعية " .
    This exercise looks like a dramatic repeat of the interwar story, when it was impossible to obtain consensus about policy and about mutually consistent policy frameworks. Then, too, central banks were blamed when their policy framework (at that time the gold standard) disintegrated. News-Commentary الواقع أن هذه الممارسة تبدو وكأنها تكرار درامي لقصة ما بين الحربين العالميتين، حين كان التوصل إلى الإجماع بشأن السياسة والأطر السياسية المتبادلة المتسقة أمراً في حكم المستحيل. ففي ذلك الوقت أيضاً كانت البنوك المركزية موضعاً للوم والتقريع حين تفككت أطر سياساتها العامة (متمثلة في معيار الذهب في ذلك الوقت). وبالتالي، فقد تحولت مسألة تأميم البنوك المركزية إلى برنامج رئيسي لليسار في بريطانيا وفرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more