"بين الحقوق" - Translation from Arabic to English

    • between rights
        
    • between the rights
        
    • of rights
        
    • among rights
        
    • of those rights
        
    • of the rights
        
    • among the rights
        
    • among those
        
    • rights with
        
    • rights to
        
    • opposition between
        
    It was also noted that, in that regard, there was no difference between rights in tangible and rights in intangible assets. UN وأشير في هذا الصدد أيضا إلى عدم وجود فرق بين الحقوق في الموجودات الملموسة والحقوق في الموجودات غير الملموسة.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    A balance should be found between the rights and protection afforded to the accused, victims and witnesses. UN وينبغي إيجاد توازن بين الحقوق والحماية المخولة للمتهم والضحايا والشهود.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني.
    A proper balance had to be struck between rights and obligations in order to achieve development objectives. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية.
    Therefore a balance must be struck between rights and obligations, including the imposition of disciplines on multinational corporations. UN ولذلك، يجب إقامة توازن بين الحقوق والالتزامات، بما في ذلك فرض ضوابط على المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    In addition, bearing in mind that human rights are, in principle, to be enjoyed by all persons, a fair and just balance should be reached between rights conferred to nationals and those conferred to non-nationals. UN وزيادة على ذلك، وإذ نضع في اعتبارنا أنه يتعين من حيث المبدأ أن يتمتع كافة الأشخاص بحقوق الإنسان، ينبغي تحقيق توازن عادل وسليم بين الحقوق الممنوحة للمواطنين والحقوق الممنوحة لغير المواطنين.
    Multilateralism also required a balance between rights and obligations. UN والتعددية تتطلب أيضا توازنا بين الحقوق والواجبات.
    It also suggested that the Human Rights Council must reinforce the mutual complementarity between rights and duties. UN وأشار أيضا إلى أنه يجب على مجلس حقوق الإنسان تعزيز التكامل بين الحقوق والواجبات.
    Consequently, the correlation between rights and obligations will be taken into account, which means that increased Greenland self-government involves increased Greenland economic responsibility. UN وعليه، سيوضع الترابط بين الحقوق والالتزامات في الحسبان، مما يعني أن زيادة الإدارة الذاتية إنما تنطوي على زيادة المسؤولية الاقتصادية لغرينلاند.
    The work of the Commission is based on the principle that there must be consistency between rights and obligations. UN ويستند عمل هذه اللجنة إلى مبدأ وجوب أن يكون ثمة تماسك بين الحقوق والالتزامات.
    However, maintaining the balance between the rights and obligations envisaged in the Treaty is essential. UN غير أن الإبقاء على توازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة أمر جوهري.
    However, maintaining a balance between the rights and obligations envisaged in the Treaty is essential. UN بيد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة.
    Second, it would be quite complicated to design a set of rules that distinguish between the rights afforded to two classes of lenders, namely ordinary secured lenders and acquisition secured lenders. UN ثانيا، سيكون من الصعب أيضا سن مجموعة من القواعد التي تميز بين الحقوق الممنوحة لفئتين من المقرضين هما المقرض المضمون بحق ضماني عادي والمقرض المضمون بحق ضماني احتيازي.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    The idea of trade-off among rights sits uneasily with the notion of indivisibility of rights, which has a hallowed position in the literature on human rights. UN وفكرة المفاضلة بين الحقوق لا تتلاءم مع مفهوم عدم قابلية الحقوق للتجزئة، الذي يحظى بمكانة مبجلة في ما كُتب حول حقوق الإنسان.
    The arbitrary stance taken by the United States in not complying with its rights and obligations disrupts the balance and fairness of those rights and obligations. UN فالولايات المتحدة بموقفها التعسفي الذي لا تمتثل فيه لواجباتها والتزاماتها، إنما تلقي ظلالا من الشك على التوازن والمساواة بين الحقوق والواجبات كأساس للنظام القانوني القائم.
    Maintaining the balance of the rights and obligations enshrined in the Treaty preserves its integrity, enhances its credibility and encourages its universality and its full and non-discriminatory implementation. UN وفي الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المكرّسة في المعاهدة صونٌ لسلامة المعاهدة وتعزيزٌ لمصداقيتها وتشجيعٌ على عالمية الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما بلا تمييز.
    among the rights reflecting shared values, and whose promotion is being actively pursued, are the core labour rights. UN والحقوق العمالية اﻷساسية من بين الحقوق التي تعبر عن القيم المشتركة، وهي حقوق يجري السعي بنشاط إلى إعمالها.
    The Committee notes that the right to work is not a right or freedom which is among those protected under the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في العمل ليس من بين الحقوق أو الحريات المحمية بموجب العهد.
    Any systemic approach should also draw on the contributory pillar and on targeted policies to link rights with progress towards truly universal and solidarity-based protection systems. UN وينبغي أيضا الاعتماد في أي نهج عام على ركيزة المساهمات وعلى سياسات محددة الأهداف تربط بين الحقوق والتقدم نحو إيجاد نظم للحماية تشمل الجميع بحق وتقوم على أساس من التضامن.
    This is an area in which the close relationship of rights to responsibilities can be highlighted effectively. UN وهو مجال يسمح فعلا بإبراز العلاقة الوثيقة القائمة بين الحقوق والمسؤوليات.
    Since the notion that individual human rights were in the public interest underpinned the Covenant and the human rights movement in general, any attempt to introduce opposition between individual and collective rights distorted that principle. UN وحيث إن مفهوم أن حقوق الإنسان الشخصية تعتبر للصالح العام يمثل الركيزة الأساسية للعهد وحركة حقوق الإنسان بوجه عام فإن أي محاولة لإيجاد تعارض بين الحقوق الفردية والجماعية تشوه هذا المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more