"بين الدول التي" - Translation from Arabic to English

    • between States that
        
    • between States which
        
    • among States that
        
    • among the States that
        
    • among those States that
        
    • among those that
        
    • between States whose
        
    • among States which
        
    • between the States that
        
    • between those States that
        
    • between those States which
        
    • the countries that
        
    • among countries that
        
    Whatever form the instrument took, it was essential to ensure that it would have a real impact on relations between States that shared natural resources. UN ومهما كانت صيغة الصك، من المهم التأكد من أن يكون له تأثير حقيقي على العلاقات بين الدول التي تتشاطر موارد طبيعية.
    This is all the more important in view of the growing gap between States that have outer space capabilities and those which do not. UN ويكتسب ذلك أهمية كبرى في ضوء تنامي الفجوة بين الدول التي تملك قدرات فضائية وتلك التي لا تملك تلك القدرات.
    All such procedures apply only between States which have mutually accepted the relevant procedure. UN ولا تنطبق هذه اﻹجراءات جميعها إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع.
    7. We recognize that nuclear cooperation should take place only among States that are in full compliance with their IAEA safeguards obligations. UN 7 - وندرك أن التعاون النووي ينبغي ألا يتم إلا بين الدول التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب ضمانات الوكالة.
    The United States is not among the States that have accepted such targets nor have we made commitments to reach them. UN إن الولايات المتحدة ليست من بين الدول التي قبلت تلك اﻷهداف كما أنها لم تبد أي تعهدات بالوفاء بها.
    It was, moreover, proud to be among those States that had banned corporal punishment. UN وتفتخر إسرائيل بأنها من بين الدول التي منعت العقاب الجسدي.
    It is competent to make rulings only in disputes between States that have recognized its jurisdiction, either in general or with respect to a specific treaty or dispute. UN فلا تختص المحكمة إلا بالبت في المنازعات التي تنشأ بين الدول التي تعترف باختصاصها، سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بمعاهدة محددة أو نزاع بعينه.
    The Subcommittee was also informed on bilateral agreements between States that took into account provisions of the Registration Convention. UN وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا عن الاتفاقات الثنائية بين الدول التي تضع في الاعتبار أحكام اتفاقية التسجيل.
    That is crucial in a world divided between States that possess nuclear weapons and those that do not and have, moreover, renounced the manufacture, acquisition and use of such weapons. UN وذلك أمر حاسم في عالم منقسم بين الدول التي تملك الأسلحة النووية والدول التي لا تمتلك هذه الأسلحة ولكنها، إضافة إلى ذلك، تخلت عن تصنيعها وامتلاكها واستخدامها.
    However, paragraph 1 also recognizes the existence of other potential States of destination, distinguishing between States that might be obliged, under international law, to receive the alien and those that are not obliged to do so. UN غير أن هذه الفقرة تعترف أيضاً بوجود دول مقصد أخرى محتملة وتميز بين الدول التي يمكن أن تكون ملزمة، بموجب القانون الدولي، باستقبال الأجنبي وتلك الدول التي لا يقع عليها هذه الالتزام.
    This is in compliance with the provisions of the Convention on the need for cooperation between States that contributed to the same situation, in this case Operation Condor. UN ويتفق ذلك مع ما تنص عليه في الاتفاقية فيما يتعلق بضرورة التعاون بين الدول التي تدخل في إطار عملية كوندور.
    IOMAC has succeeded in establishing an organization for cooperation between States that surround an ocean basin spanning two continents and including those regions that are home to the majority of mankind and accommodate the most intense concentration of nations of the world. UN ولقد نجحت هذه المؤسسة في إيجاد منظمة للتعاون بين الدول التي تطوق حوض هذا المحيط الذي يمتد إلى قارتين ويضم أغلبية البشر ويشمل أكبر تركز لﻷمم في العالم.
    A distinction between States which vote in favour and the other States would not always be warranted. UN والتمييز بين الدول التي صوتت لفائدة القرار وبقية الدول ليس له دائما ما يبرره.
    So too is the fact that the zone provides a very important opportunity for the promotion of common interests and aspirations between States which share the Atlantic. UN وهي تعترف كذلك بأن المنطقة تهيىء فرصة هامة جدا لتعزيز المصالح والتطلعات المشتركة بين الدول التي تتقاسم المحيط اﻷطلسي.
    :: In the third paragraph of decision 2, related to nuclear disarmament, it is recalled that nuclear disarmament is substantially facilitated by the easing of international tension and the strengthening of trust between States which have prevailed following the end of the cold war. UN ويشار في الفقرة الثالثة من المقرر 2، والمتعلقة بنزع السلاح النووي، إلى أن نزع السلاح النووي تيسر إلى حد كبير بتخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول التي سادت بعد انتهاء الحرب الباردة.
    7. We recognize that nuclear cooperation should take place only among States that are in full compliance with their IAEA safeguards obligations. UN 7 - وندرك أن التعاون النووي ينبغي ألا يتم إلا بين الدول التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب ضمانات الوكالة.
    Hungary, Latvia and Lithuania were among the States that reported receiving assistance in the framework of the Phare project. UN وكانت لاتفيا وليتوانيا وهنغاريا من بين الدول التي أبلغت عن تلقي مساعدة في اطار هذا المشروع.
    It is for that reason that Benin is pleased to be among those States that have decided to submit for the Assembly’s consideration the draft resolution on which we will be voting shortly. UN ولهذا السبب يسر بنن أن تكون بين الدول التي قررت أن تقدم إلى الجمعية مشروع القرار لتنظر فيه ونصوت عليه بعد قليل.
    We are pleased to find States with important and highly developed chemical industries among those that have already ratified the Convention. UN ويسعدنا أن نرى من بين الدول التي صدقت بالفعل على الاتفاقية دولا لديها صناعات كيميائية هامة وبالغة التطور.
    India believes that such consensus must differentiate between States whose actions strengthen non-proliferation and those that weaken the realization of its objectives. UN وتعتقد الهند أن توافق الآراء هذا يجب أن يفرِّق بين الدول التي تعزز أعمالها عدم الانتشار والدول التي تضعف تحقيق أهدافه.
    However, even among States which uphold the principle of restrictive immunity, actual practices in respect of State immunity are not uniform, and domestic laws adopting the principle of restrictive immunity vary from one State to another. UN إلا أن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بحصانة الدولة ليست موحدة، حتى بين الدول التي تؤيد مبدأ الحصانة المقيدة، وتختلف القوانين المحلية التي تقر مبدأ الحصانة المقيدة بين دولة وأخرى.
    The low per capita income adjustment could be revised with a view to re-establishing the balance between the States that received a subsidy and those which paid for it. UN ويمكن تنقيح التسوية المتصلة بالدخل المنخفض للفرد بغرض إحداث التوازن بين الدول التي تتلقى دعما وتلك التي تتحمله.
    A distinction could therefore be envisaged between those States that suffered particular damage, on the one hand, and those entitled to take legal action against the wrongdoer, on the other. UN ويمكن لذلك تصور التمييز بين الدول التي لحق بها ضرر خاص من ناحية والدول التي في إمكانها إقامة دعوى ضد مرتكب الفعل غير المشروع من ناحية أخرى.
    He also stated that the Group of 77 and China supported the criminalization of private sector activities affecting the public interest and the provision of cooperation between those States which had criminalized illicit enrichment and those which had not. UN وأعرب عن تأييد مجموعة الـ 77 والصين لتجريم أنشطة القطاع الخاص التي تضر بالمصلحة العامة، ولتبادل العون بين الدول التي جرّمت الاثـراء غير المشـروع والدول التي لـم تفعـل ذلك.
    Libya is proud to have been among the countries that supported these leaders during their struggle. UN وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم.
    As a founding member of the ACTC and as an active participant among countries that share the French language, Tunisia supports the formalization of cooperation between the Agency and the United Nations. UN وباعتبار تونس عضوا مؤسسا في وكالة التعاون الثقافي والتقني ومشاركا نشطا فيما بين الدول التي تتشاطر اللغة الفرنسية، فإنها تؤيد إضفاء الصبغة الرسمية على التعاون بين الوكالة واﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more