The emerging digital divide is between those who have access to the most advanced information and communications technologies (ICTs), and those who do not. | UN | وإن الفارق الرقمي هو بين الذين يصلون إلى أرقى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والذين لا يصلون إليها. |
The only dividing line is between those who practise, support or tolerate terror and those who understand that it is murder, plain and simple. | UN | فالخط الفاصــل الوحيد هو بين الذين يمارسون اﻹرهاب أو يدعمونه ويتسامحون معه، والذين يفهمون أنه جريمة قتل ببساطة ووضوح. |
The trials are a sham, and there is no difference between those who have been tried, those whose sentences have been completed and those held without trial. | UN | فالمحاكمات صورية وليس هناك فرق بين الذين حكموا أو الذين انتهت مدة أحكامهم أو الذين احتجزوا بدون محاكمة، فكلهم رهائن. |
A bottom-up approach has been demonstrated to work best and facilitates trust-building among those who are to share economic benefits. | UN | وقد ثبت أن النهج النابع من القاعدة يحقق أفضل النتائج وييسر بناء الثقة بين الذين سيتقاسمون المنافع الاقتصادية. |
Even if our own nationals were not among those who lost their lives, we all felt under attack. | UN | وحتى إن لم يكن مواطنونا من بين الذين فقدوا أرواحهم، فإننا نشعر جميعا بأننا معرضون للهجوم. |
This is not least due to concerns that refugees are among those who fall prey to these crimes. | UN | وهذا يرجع أساساً إلى شواغل مبعثها أن اللاجئين هم من بين الذين يقعون ضحايا تلك الجرائم. |
The Agreement offers a bold and generous vision of tolerance and partnership between those who together share the island of Ireland. | UN | فالاتفاق يطرح رؤيا جسورة وكريمة للتسامح والشراكة بين الذين يتشاطرون العيــش في جزيرة أيرلندا. |
A stand-off should be avoided between those who give priority to disarmament and those who give priority to non-proliferation. | UN | وينبغي تجنب الفصل القاطع بين الذين يرون أن الأولوية لنـزع السلاح والذين يرونها لعدم الانتشار. |
Technology had brought the world closer but had also created a divide between those who could harness its benefits and those who could not easily do so. | UN | وقد قربت التكنولوجيا العالم ولكنها أوجدت أيضاً فجوة بين الذين يستطيعون جني الفوائد والذين لا يستطيعون ذلك بسهولة. |
It is a fight between those who would build free societies governed by laws and those who would impose their will by force. | UN | إنه القتال بين الذين يعملون لبناء مجتمعات حرة يحكمها القانون والذين يعملون لفرض ارادتهم بالقوة. |
The world today is not divided between the haves and the have-nots but, rather, between those who know and those who do not, and we, the developing countries, are among those who lack knowledge. | UN | إن عالـــم اليوم ليــس مقسما بين الذين يملكون والذين لا يملكـون، وإنمـــا بيـــن الذيـــن يعرفـــون والذين لا يعرفون. ونحن البلدان النامية ننتمي إلى أولئك الذين يفتقرون إلى المعرفة. |
We have also been concerned by a deep internal division developing within Libya since the early days, between those who support the opposition in Benghazi and those who support the former regime in Tripoli. | UN | وكنا قلقين أيضاً من الانقسامات الداخلية العميقة النامية في ليبيا منذ الأيام الأولى، بين الذين يدعمون المعارضة في بنغازي، والذين يدعمون النظام السابق في طرابلس. |
The difficulties of the post-election negotiations have confirmed this, and have displayed the lack of trust between those who constituted the two sides to the original peace process and whose cooperation has been essential to its progress. | UN | وقد أكدت هذا مفاوضات ما بعد الانتخابات في نيبال وأظهرت مدى الافتقار إلى الثقة بين الذين يشكلون جانبي عملية السلام الأصلية ممن كان تعاونهما أمرا أساسيا لإحراز تقدمها. |
among those who suffered the most are indigenous peoples, not only from Viet Nam, but from various parts of the world. | UN | ومن بين الذين عانوا أشد المعاناة الشعوب الأصلية، ليس فقط في فييت نام، وإنما أيضا في مختلف أنحاء العالم. |
They also cite evidence of increased alcohol abuse among those who have lost their jobs. | UN | ويسرد هؤلاء أيضا أدلة على تزايد إساءة استعمال الكحول بين الذين يفقدون وظائفهم. |
Women and children are the most vulnerable among those who become the victims of humanitarian crises. | UN | فالنساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين الذين يصبحون ضحايا الأزمات الإنسانية. |
among those who disarmed, 155 children were identified and released. | UN | وحددت هوية 155 طفلا من بين الذين تم نزع سلاحهم، وإطلاق سراحهم. |
among those who have visited the OFT are officials from China, the Czech Republic, Hungary, Jamaica, Lithuania, Poland and Ukraine. | UN | ومن بين الذين قاموا بزيارة مكتب التجارة المشروعة موظفون من أوكرانيا، وبولندا، وجامايكا، والجمهورية التشيكية، والصين، وليتوانيا، وهنغاريا. |
You, Mr. President, were among those who forged this success. | UN | ولقد كنتم، سيادة الرئيس، من بين الذين صنعوا هذا النجاح. |
193. Of those between 15 and 19 years of age, 64 per cent had secondary or higher education, a percentage which is much higher than that noted in the past. | UN | ١٩٣ - ومن بين الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ١٩ سنة، حصل ٦٤ في المائة على تعليم ثانوي أو تعليم عال، وفي ذلك نسبة مئوية أعلى بكثير مما لوحظ في الماضي. |
among those that undertook specific commitments, developed countries accounted for 24 schedules and developing countries for 64. | UN | ومن بين الذين اتخذوا التزامات محددة، مثلت البلدان المتقدمة 24 جدول التزام، والبلدان النامية 64 جدولا. |
Women find it more difficult to quit smoking and their percentage among persons who have stopped smoking is lower than for men. | UN | وتلقى النساء صعوبات أكبر في الإقلاع عن التدخين ونسبتهن من بين الذين أقلعوا عنه أقل مقارنة بنسبة الرجال. |
Nuclear weapons are the most inhumane weapons ever conceived, inherently indiscriminate in those they kill and maim, and with an impact deadly for decades. | UN | وهي لا تُمَيِّزُ بين الذين تقتلهم أو تشوههم، وأثرها مميت على مدار عقود. |
In recent months, that repression had even been turned towards European citizens; the president of his organization had been among those assaulted in El Aaiún, along with a number of Sahrawi activists. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، تحول هذا القمع حتى تجاه المواطنين الأوروبيين؛ وكان رئيس منظمته من بين الذين تعرضوا للاعتداء في العيون، إلى جانب عدد من الناشطين الصحراويين. |
Similarly, in Eastern Europe and Central Asia, where epidemics are primarily concentrated among people who use drugs, 89 per cent of prevention investment fails to focus on the people at highest risk. | UN | وكذلك في شرق أوروبا ووسط آسيا، حيث تتركز الأوبئة أساساً بين الذين يتعاطون المخدرات، تقع هذه الفئة المعرضة لأعلى درجة من الخطر خارج النطاق الذي يركِّز عليه 89 في المائة من الاستثمارات المخصصة للوقاية. |
Journalists were amongst those hospitalized after the demonstration. | UN | وكان بعض الصحفيين من بين الذين أُدخلوا إلى المستشفى بعد المظاهرة. |