"بين القانون المحلي" - Translation from Arabic to English

    • between domestic law
        
    • between municipal
        
    • between local law
        
    • between the domestic law
        
    He reiterated that in cases of inconsistency between domestic law and the Covenant, the latter must prevail. It UN وكرر أنه في حالات عدم الاتساق بين القانون المحلي والعهد، يكون للأخير الغلبة.
    What happened in the event of a conflict between domestic law and the Covenant? What remedies were available to persons who considered themselves victims of human rights violations? Could they apply directly to the domestic courts? UN ما الذي يحدث عند وجود تضارب بين القانون المحلي والعهد؟ وما هي سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين يرون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان؟ هل يجوز لهم عرض قضاياهم على المحاكم المحلية مباشرة؟
    They noted that Norway had a dualistic relationship between domestic law and international law, but it was not clear which legal provision took precedence and whether the Convention had actually been incorporated into domestic legislation. UN ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية.
    The rule of law therefore helped to strengthen the linkage between municipal and international law and to promote international law. UN ولهذا فإن سيادة القانون تساعد على تعزيز الصلة بين القانون المحلي والقانون الدولي وتعزيز القانون الدولي.
    Referring to paragraph 13 of the written replies, he noted that the fact that the Director of the Judiciary Police could be both the victim and an investigator in a case of libel was not fully consonant with the basic principles of a fair trial; that could be a point of conflict between local law and the Covenant. UN وفيما يتعلق بالفقرة 13 من الردود الكتابية، أشار إلى أن عدم حظر قانون الإجراءات الجنائية لجمع مسؤول في الشرطة القضائية وقع ضحية لأفعال تشهير في آن واحد بين صفة الضحية والمحقق في قضية تخصه أمر لا يتسق تمام الاتساق مع المبادئ الأساسية لمحاكمة عادلة، وقد يكون هناك تنازع بين القانون المحلي والعهد.
    In the event of divergence between the domestic law and recognized international legal instruments, the latter's provisions shall prevail. " UN وفي حال وجود اختلاف بين القانون المحلي والصكوك القانونية الدولية المعترف بها، تكون الأسبقية لأحكام هذه الأخيرة " .
    They sought further clarification on the actual procedure followed when there was a conflict between domestic law and an article of the Convention. UN وطالبوا بمزيد من التوضيح عن اﻹجراء الفعلي الذي يتبع عند وجود تعارض بين القانون المحلي ومادة من مواد الاتفاقية.
    Accordingly, national courts would confine themselves to seeing to it that the funds were recovered, without reviewing the material aspects of the case, thereby avoiding difficulties concerning the relationship between domestic law and the law of the Organization. UN وفي هذه الحالة تكتفي المحاكم الوطنية بتأمين استرداد اﻷموال دون مراجعة الجوانب المادية للقضية مما يجنب الوقوع في الصعوبات القائمة عن تنازع القوانين بين القانون المحلي بقانون المنظمة.
    Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    27. Ms. Al Awadi (Bahrain) said that, thus far, no conflicts had arisen between domestic law and the Convention. UN 27 - السيدة العوضي (البحرين): قالت إنه حتى الآن لم تنشأ أية تضاربات بين القانون المحلي والاتفاقية.
    Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    262. The Committee urges the Portuguese Administration to promote appropriate policies to facilitate the right to form labour unions, the right to engage in collective bargaining and the right to strike, so as to fill the gap between domestic law and the Covenant. UN ٢٦٢- وتحث اللجنة اﻹدارة البرتغالية على وضع السياسات اللازمة لتسهيل الحق في تكوين نقابات والحق في المساومة الجماعية والحق في الاضراب، كيما تسد الفجوة بين القانون المحلي والعهد.
    7. The Committee is concerned that, despite the volume of existing legislation in this area, harmonization between domestic law and the provisions of the Optional Protocol remains limited and that the sale of children is not included as a specific offence. UN 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأنه، رغم عدد التشريعات القائمة في هذا المجال، لا يزال الاتساق محدوداً بين القانون المحلي وبين أحكام البروتوكول الاختياري، ولأن بيع الأطفال لم يُدرج كجريمة محدّدة.
    31. Mr. Melander, addressing the issue of the relationship between domestic law and international law, noted that many Kenyan laws were discriminatory, and wondered whether treaty law would in fact take precedence over domestic law. UN 31 - السيد ميلاندير: قال وهو يتعرض لمسألة العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي إن كثيرا من القوانين الكينية تتسم بالتمييز وتساءل كيف يمكن للقوانين الموضوعة بموجب المعاهدات أن يكون لها الأولوية على القوانين المحلية.
    It was also noted that some of the treaties that had been listed in the annex regulated or prohibited conduct only on an inter-State basis and were therefore likely to raise problems connected with the different ways in which States perceived the relationship between municipal and international law. UN وأشير أيضا إلى أن بعض المعاهدات التي أورد بيانها في المرفق لا تنظم أو تحرم سلوكا بعينه إلا إذا كان ذلك فيما بين الدول ولذلك فمن المحتمل أن تثير مشاكل تتصل بالطرق المختلفة التي تنظر بها الدول إلى العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    The text of article 15 should be flexible, allowing the court to strike a balance between local law and international law, and general principles of justice. UN وقال إنه ينبغي لنص المادة ١٥ أن يكون مرنا ، بما يسمح للمحكمة أن تحقق توازنا بين القانون المحلي والقانون الدولي ومبادئ العدالة العامة .
    104. In any event, as the Supreme Court has ruled, that both customary and treaty law affect Israeli law, since Israeli law operates under the presumption of compatibility between the domestic law and the international norms Israel has undertaken to uphold (H.C.J. 2599/00 Yated - Non-Profit Organization for Parents of Children with Down Syndrome v. The Ministry of Education [2002] P.D. 56(5), 834). UN 104- وعلى أي حال، وكما قضت المحكمة العليا، فإن كلاً من القانون العرفي وقانون المعاهدات يؤثر على القانون الإسرائيلي لأن القانون الإسرائيلي يطبق في إطار مبدأ افتراض التوافق بين القانون المحلي والمعايير الدولية التي التزمت إسرائيـل بالتمسـك بهاH.C.J. 2599/00 Yated - Non-Profit Organization for Parents of Children) (with Down Syndrome v. The Ministry of Education [2002] P.D. 56(5), 834.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more